李白《菩萨蛮》原文|赏析|翻译|注释

李白《菩萨蛮》原文|赏析|翻译|注释



平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧1。暝色入高楼,有人楼上愁2。玉阶空伫立,宿鸟归飞急3

何处是归程?长亭更短亭4

【注释】

1.漠漠:烟雾弥漫的样子。小谢《游东田》:“远树暧阡阡,生烟纷漠漠。”碧:青绿色。

2.暝色:暮色。人:游子自指。

3.玉阶:白石台阶,以其光洁细腻似玉,故径称之。空:徒然,白白地。伫立:久久地站着。

4.亭:古时修设在路边供人歇息的亭舍,各亭间距离不等,一般说五里一短亭,十里一长亭。更:连接不断。

今译



原野上的林木伸展在无垠的深秋,

弥漫的烟雾,如织似钩,

寒山一带,勾起客游他乡人的

离忧。

暮色一步步地流入高楼,

有人在楼上,

正陷入深深的哀愁。

伫立在白玉石阶上空自等候

——许久许久,

归巢的鸟儿呵,却一只又一只

——飞过云头。

唉!哪里是我归乡的道路?

只见长亭接着短亭,

无止无休。