李白《菩萨蛮》原文|赏析|翻译|注释
平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧1。暝色入高楼,有人楼上愁2。玉阶空伫立,宿鸟归飞急3。
何处是归程?长亭更短亭4。
【注释】
1.漠漠:烟雾弥漫的样子。小谢《游东田》:“远树暧阡阡,生烟纷漠漠。”碧:青绿色。
2.暝色:暮色。人:游子自指。
3.玉阶:白石台阶,以其光洁细腻似玉,故径称之。空:徒然,白白地。伫立:久久地站着。
4.亭:古时修设在路边供人歇息的亭舍,各亭间距离不等,一般说五里一短亭,十里一长亭。更:连接不断。
今译
原野上的林木伸展在无垠的深秋,
弥漫的烟雾,如织似钩,
寒山一带,勾起客游他乡人的
离忧。
暮色一步步地流入高楼,
有人在楼上,
正陷入深深的哀愁。
伫立在白玉石阶上空自等候
——许久许久,
归巢的鸟儿呵,却一只又一只
——飞过云头。
唉!哪里是我归乡的道路?
只见长亭接着短亭,
无止无休。