李白《登金陵凤凰台》原文|赏析|翻译|注释

李白《登金陵凤凰台》原文|赏析|翻译|注释



凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径2,晋代衣冠成古丘3

三山半落青天外4,一水中分白鹭洲5

总为浮云能蔽日6,长安不见使人愁!



【注释】

1.凤凰台:在金陵(今南京市)凤凰山上。相传宋永嘉中凤凰集于此山,乃筑台山上。山和台皆由此得名。

2.吴宫:三国时吴国的王宫。

3.晋代:指东晋,东晋建都金陵。衣冠:指名门世族。成古丘:是说这些人都已死去,只留下了他们的古坟。

4.三山:在金陵西南长江边上,三峰排列,南北相连,故名。陆游《入蜀记》:“三山自石头及凤凰台望之,杳杳有无中耳。及过其下,距金陵才五十余里。”

5.白鹭洲:在金陵西南长江中。一水:一作二水。

6.“总为”句:陆贾《新语·慎微篇》:“邪臣之蔽贤,犹浮云之障日月也。”

今译



古时候

在这高高的凤凰台上

曾有美丽的凤凰遨游;

如今,

凤凰高飞远去,

只有凤台依旧

只有江水空流。

当年吴王宫中的花草呀,

早已埋入深深的幽径,

当年晋代的世族名人呀,

也早已变成古丘。

连绵排列的三座青山,

在青霄云外时隐时现,飘荡浮游,

浩荡的长江水呀,一分为二

被那座落在江水中的白鹭洲。

那遥远的帝京长安呵,

望也望不见,

太阳被浮云遮得

风雨不透。

唉!这怎能不使人

平添忧愁。