古诗十九首《凛凛岁云暮》原文|赏析|翻译|注释
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。凉风率已厉,游子寒无衣1。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。独宿累长夜,梦想见容辉2。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归3。
既来不须臾,又不处重闱。亮无晨风翼,焉能凌风飞4。
眄睐以适意,引领遥相睎。徙倚怀感伤,垂涕沾双扉5。
【注释】
1.云:语助词。率:通“飒”,形容风声。
2.洛浦:洛水之滨,借指洛水女神宠妃。袍:古代军士白日以袍为衣,夜间以袍为被。此处以“同袍”代同衾,指夫妻。
3.惟:思。惠:授。绥:古人用手拉着登车的绳索。
4.亮:确实。
5.眄睐:斜视。睎:望。
今译
云生凛凛,又是一年岁暮时光。
蝼蛄鸣叫着,伴着夕阳的昏黄。
晚风已经十分寒凉,我那游子呵!
身上一定没有御寒的衣裳。
你的锦衾冬装呵,可是送给洛神美娘?
你与我,已经许久没有同被共床。
独宿的夜晚,是如此的漫长,
你的闪光的形象,渐渐进入我的梦想。
你呀,顾念旧日的恩爱,
亲自驾车把我迎回。
亲手递给我车索子,引我坐入车帷。
还亲密地对我说:
“我愿永远看见你的笑靥,携手同车而归。”
梦境不过是短暂的时光,
很快你就消失于我的深闺。
我没有晨风鸟儿的翅膀,
怎能凌风而飞?
只能徘徊空闺,
跷首远望,心灵与他相会。
只能徘徊心碎,泪水沾湿了门扉。