陈子龙《秋日杂感》原文|赏析|翻译|注释
行吟坐啸独悲秋,海雾江云引暮愁2。
不信有天常似醉3,最怜无地可埋忧4。
荒荒葵井多新鬼5,寂寂瓜田识故侯6。
见说五湖供饮马7,沧浪何处着渔舟8
【注释】
1.组诗约作于清世祖顺治三年(1646)。时作者抵抗清兵,避居于嘉兴武塘一带。这首写诗人坚决复国而力单势孤的哀愁。
2.海雾江云:陈子龙当时与福建的唐王朱聿键,浙江的鲁王朱以海均有联系,故有此语。
3.“不信”句:是说天难道昏聩如醉,让清人统治中国。春秋时,秦穆公梦朝天帝,帝醉,以鹑首之地(今湖北襄阳、安陵诸地)赐秦(参看张衡《西京赋》、《隋书地理志》)。
4.无地可埋忧:反用汉·仲长统《述志》“埋忧地下”。
5.“荒荒”句:悼念抗清死难的亡友,如沈自炳等。葵井:疑用梁·何逊《行经范仆射故宅》诗句“旅葵应蔓井”,说他们的故居已荒凉。
6.“寂寂”句:哀怜明亡后陷遁不出的明贵族,如魏国公徐宏基等。瓜田故侯:秦亡后,故东陵侯邵平种瓜为生。
7.五湖:指太湖。供饮马:为清兵所占有。
8.“沧浪”句:意思是,无地可作隐居之处。沧浪:水青色,这里如言江湖。
今译
我——
行也悲吟,坐也长啸,
独自悲秋,
茫茫海雾,悠悠江云,
都徒然引我
暮愁。
我不相信
上天总是昏聩如醉,
天帝却一次又一次地
赐秦以鹑首;
我要像仲长统那样
“埋忧地下”,
却又无处可以埋忧。
荒凉的故国,埋葬了
我一个个死难之友,
寂寞的瓜田,可见到
不仕新主的故侯。
听说那太湖,也已被
清人占有,
何处还有清清的
沧浪之水,
可以着我渔舟?