贺铸《横塘路》原文|赏析|翻译|注释

贺铸《横塘路》原文|赏析|翻译|注释



凌波不过横塘路,但目送、芳尘去2。锦瑟华年谁与度3?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句4。若问闲愁都几许5?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨6

【注释】

1.“横塘”路:本篇词调为《青玉案》,“横塘路”是作者根据文义改题的新名。亦自残宋本《东山词》卷上抄出。宋·龚明之《中吴纪闻》卷三《贺方回》条:“贺铸……徙姑苏(今苏州)之醋坊桥。……有小筑在盘门之南十余里,地名横塘。方回往来其间,尝作《青玉案》词。”

2.凌波: 三国魏·曹植《洛神赋》:“凌波微步。”本谓洛水女神步行于水上,后多用指女子的轻盈步态。但:只。芳尘:指美人行走时蹴起的尘土。

3.“锦瑟”句:唐·李商隐《锦瑟》诗:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”杜甫《有怀台州郑十八司户》:“岁月谁与度?”

4.蘅皋,长满杜蘅(一种香草)的沼泽地。彩笔:南朝梁·钟嵘《诗品》卷中《齐光禄江淹》条:“淹罢宣城郡,遂宿冶亭,梦一美丈夫,自称郭璞,谓淹曰:‘我有笔在卿处多年矣,可以见还。’淹探怀中,得五色笔以授之。”后以“彩笔”称文学家的生花妙笔。题:写诗词。

5.都:总共。几许:多少。

6.一川:遍地。“梅子”句:宋·陆佃《埤雅》卷十三《释木·梅》:“今江、湘、二浙,四五月之间,梅欲黄落则水润土溽,础壁皆汗,蒸郁成雨,其霏如雾,谓之‘梅雨’。”陈元靓《岁时广记》卷一《春》《花信风》条引《本皋杂录》:“后唐人诗云:‘楝花开后风光好,梅子黄时雨意浓。’”

今译



你似是洛神呵,凌波微步,

可惜不去我居住的横塘路。

我只能目送,

你的倩影消失在远处。

锦瑟华年,

谁人与你共度?

月影下的小桥,

姹紫嫣红的花院,

朱红色的雕花窗户,

唉!只有春之神

知道她的住处。



飞云飘来荡去,

长满香草的水边岸上,

已是日暮昏黄。

我挥笔写下美丽诗章,

诗句令人凄楚断肠。

若要问

那无言的愁苦有几许?

你看那

遍地芳草萋萋

漫笼在烟霭里,

微风吹起

满城的柳絮,

和那凄凄落落的

黄梅雨。