晏殊《破阵子》原文|赏析|翻译|注释

晏殊《破阵子》原文|赏析|翻译|注释

燕子来时新社,梨花落后清明1。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长飞絮轻2。巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎3。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢,笑从双脸生4

【注释】

1.新社:指春社日。社日:古代祭祀神(土地神)的日子,有春、秋两社,分别在立春、立秋后的第五个戊日。春社是向社神祈请丰年之祭,秋神是收获后报谢社神之祭。古人观察到燕子是候鸟,以为它是春社时来,秋社时去。

2.碧苔:碧绿色的苔钱。

3.巧笑:语本《诗·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”形容笑得很美。巧:美好的样子。

4.元是:原来是。斗草:古代妇女用草来做比赛的一种游戏。南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏。”

今译

燕子归来,正可为春社助兴,

梨花落后,就是风和日丽的清明。

池塘上刚生出三四点绿苔,

叶底不时传出一两声鸟鸣,

白昼渐长,柳絮飘舞得轻盈。

忽然传出阵阵少女的笑声,

原来是东邻女伴在采桑路上相逢。

难怪昨夜做了一个好梦,

原来是今天斗草斗赢,

笑从脸上生。