《两宋词·李清照·南歌子》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《两宋词·李清照·南歌子》李清照

李清照

天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。起解罗衣、聊问夜何其。翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀、不似旧家时

注释 ①星河转:秋夜银河逐渐西移,天亮时渐渐消失。②簟:薄竹席。③夜何其:出自《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”其,语气词。④“翠帖”二句:指衣上贴绣(绣品之一种)。此则谓家寒而著旧时绣衣。翠帖,贴翠。莲蓬,衣上饰物。金销,用金或金色丝线做成的罗衣上的装饰。⑤旧家:《诗词曲语辞汇释》卷六:“旧家,犹云从前。”

李清照像 【清】 崔鏏 故宫博物院藏

鉴赏 本词作于李清照屏居青州(今属山东)不久。大观元年(1107),李清照24岁,据《宋史·赵挺之传》及《宋宰辅编年录》记载,是岁正月,蔡京复为左仆射,三月丁酉,赵挺之(赵明诚之父)罢右仆射,癸丑,卒于京师,七月,蔡京追夺所赠司徒,落观文殿大学士,于是全家徙居青州。中国古代的社会制度,父母丧,亲子例须离职回乡守制,故赵明诚、李清照同回青州守丧。

本篇抒写的依旧是女子的愁思,这是一个古老的话题,但因打上了鲜明的生活烙印,显得醇厚而朴实。作者以细腻的笔触展现了今昔之别,真切可感,能移人情。

开篇两句点明了时间背景,星空广阔,银河正悄然西移,人间也垂下了帘幕,夜色渐沉。“转”字暗示了时间流动,而且是一个很长的跨度,人能关心至此,可见其彻夜难眠。“星河转”是写“天上”;“帘幕垂”表说“人间”,“天上、人间”对举,语含萧瑟,似乎有所蕴涵。

开篇两句蓄势,“凉生枕簟泪痕滋”一句,将作者的心情全然展现,这种“凉”意既是秋寒所致,更是她内心的凄凉。她的落泪,可能缘于自身的多愁善感,但更深层原因是父亲去世的心酸和现实生活的惨淡,悲从中来,不可断绝,直至泪痕迷离她的双眼。“起解”两句是缘情述事,作者用富有特征性的细节描写,来进一步展现辗转无眠的痛苦之状。“起解罗衣”表明她一直和衣而卧,追忆往事,到此才解衣欲睡,但这时夜色已经很深了,“星河转”已有暗示,这里“聊问夜何其”更进一步明言。这几句颇似《古诗十九首》中描写的意境和情状:“明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊……出户独彷徨,愁思当告谁,引领还入房,泪下沾裳衣。”从结构上看,这两句还具有束上启下的关键作用,“聊问”句是对上片的深夜不寐的愁状作一个总束;而“起解罗衣”又为下片的放笔言情埋下伏线,“罗衣”就是引发下阕感旧之情的契机。

下阕,就物造境,随境遣怀,展现了鲜明的今昔之别,对比之中,满是伤感。“翠贴莲蓬小,金销藕叶稀”,描绘衣上的花绣,解衣欲睡,忽而看到衣上的花绣,顿时又生出一番感慨。“翠贴”“金销”运用了倒装修辞手法,指“贴翠”和“销金”的两种工艺,即以翠羽贴成莲蓬状,并以金线嵌绣莲叶纹脉,这是贵妇人才能享用的衣裳,这件美丽的衣服是她在早年的幸福时代里用过的,蕴涵了很多生活的美好,而今亲翁已逝,家道中落,已无新衣可添,只有以当初的绣衣御寒了,绣衣美丽依旧,却再也焕发不出它的光彩,有的只是凄怆满眼。《金石录后序》谓李清照和赵明诚屏居乡里时:“始谋食去重肉,衣去重采,首无明珠翡翠之饰,室无涂金刺绣之具。”盖因其翁一死,家产抄没,故生活愈加节俭。睹物思情,因情念旧,她悲不能已,遂发出“旧时天气旧时衣。只有情怀、不似旧家时”的深切感慨,短短的十六字,却选用了三个“旧时”,真是触目惊心,也只有身历沧桑之变者才能领会其中所包含的全部内涵,至此,作者一腔难排的愁怨淋漓展现。

以寻常言语入词,是易安词鲜明的特点,这首词看似平淡,却包含着浓烈的怀旧愁怨,家道的变迁深深摧残着她的心,令她的感情变得深沉幽婉。况周颐评价此类深挚情语时云:“此等语愈朴愈厚,愈厚愈雅,至真之情,由性灵肺腑中流出,不妨说尽,而愈无穷。”(《蕙风词话》)这篇《南歌子》深得其中三昧。(张雅莉)

链接 李清照的游戏之作——《打马图》。此书亦名《打马图经》《马戏图谱》,一卷,撰成于绍兴四年(1134)。“打马”系古代的一种博戏,博者掷骰子以较胜负,其法约与樗蒲相类似,在宋代甚为流行。书前自序云:“予性专博,凡所谓博者皆耽之……按打马世有二种:一种一将十马者,谓之关西马;一种无将二十马者,谓之依经马……予独爱依经马,因取其赏罚互度,每事作数语,随事附见,使儿辈图之。不独施之博徒,实足贻诸好事。使千万世后,知命辞打马,始自易安居士也。”序后有《打马赋》。正文分本采例、铺盆例、下马例、行马例、打马例、倒行例、入夹例、落堑例、倒盆例、赏帖例、赏掷例十一目,并附有打马图和色样图。叙依经马之规则、博法及骰子之花式名目等,颇为详明,对研究古代博戏有重要价值。有《重订欣赏编》《绿窗女史》《说郛》《夷门广牍》《粤雅堂丛书》等本。