苏轼《哨遍》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《哨遍》

陶渊明赋归去来,有其词而无其声。余既治东坡,筑雪堂于上。人俱笑其陋,独鄱阳董毅夫(钺)过而悦之,有卜邻之意。乃取归去来词,稍加隐括,使就声律,以遗毅夫。使家僮歌之,时相从于东坡,释耒而和之,扣牛角而为之节,不亦乐乎?

为米折腰,因酒弃家,口体交相累。归去来,谁不遣君归?觉从前皆非今是。露未晞,征夫指予旧路,门前笑语喧童稚。嗟旧菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝闭柴扉,策杖看孤云暮鸿飞,云出无心,鸟倦知还,本非有意。 噫!归去来兮,我今忘我皆忘世。亲戚无浪语,琴书中有真味。步翠麓崎岖,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。观草木欣荣,幽人自感,吾生行且休矣!念寓形宇内复几时?不自觉皇皇欲何之。委吾心、去留谁计?(11)神仙知在何处?富贵非吾志。(12)但知临水登山啸咏,自引壶觞自醉,此生天命更何疑?(13)且乘流、遇坎还止。(14)

【注释】 ①折腰:弯腰行礼;拜揖。《晋书·陶潜传》:“郡遣督邮至县,吏白应束带见之。潜叹曰:‘吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪!” ②陶渊明《归去来兮辞》:“归去来兮,田园将芜胡不归!”“实迷途其未远,觉今是而昨非。” ③晞(xi希):干。露未晞:说明天未破晓。童稚(zhi至):幼童。陶渊明《归去来兮辞》:“问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔,僮仆欢迎,稚子候门。” ④陶渊明《归去来兮辞》:“三径就荒,松菊犹存。” ⑤陶渊明《归去来兮辞》:“倚南窗以寄傲,审容膝之易安。”“策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心而出岫,鸟倦飞而知还。”策:拄着。扶老:手杖。流憩:即游息。⑥陶渊明《归去来兮辞》:“世与我而相违。”言人世与我互相背离。苏轼则用其意而深化。⑦浪语:任意乱说。陶渊明《归去来兮辞》:“悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。”苏轼化用其词而有所变化。⑧窈窕:幽深曲折的样子。陶渊明《归去来兮辞》:“既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。” ⑨陶渊明《归去来兮辞》:“善万物之得时,感吾生之行休!” ⑩寓形宇内:托身于天地之间。皇皇:同遑遑,奔走匆忙的样子。陶渊明《归去兮辞》:“寓形宇内复几时。”“胡为遑遑欲何之?” (11)陶渊明《归去来兮辞》:“曷不委心任去留。” (12)陶渊明《归去来兮辞》:“富贵非吾愿,帝乡不可期。” (13)啸:蹙口而发出长而清越的声音。陶渊明《归去来兮辞》:“登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!” (14)坎:酒樽名,形如壶。

【译文】 为五斗米弯腰拜长官,因念酒耽误了家庭生计,嘴与身都把前程拖累。归去吧,谁不让你回归。到此时才知道从前都错今日对。露未干,天未晓,远行的人为我指点回乡路,门前笑语声声儿童喧闹不止。叹昔日种的菊花早已荒芜,幼小的松树已苍老,我今日也衰老如此。屋子狭小能容身,常常关闭着柴门,拄杖看孤寂的云彩飘,夜晚的鸿鸟飞,云儿飘飞本无心,鸟儿疲倦知返回,皆是本性非有意。唉,回去吧,我现在忘却自我与尘世。亲戚们不要信口乱言,琴里书中自有无穷妙味。漫步崎岖不平的山麓,在曲曲折折的溪水中泛舟,幽谷涧泉中流淌着清泠泠的春水。看树木花草郁郁葱葱,退隐的人暗自思忖,我的一生就要结束。想想托身于天地之间能有几时,不知道匆匆奔走往那里?何不听从天命任天安排去与留。神仙飘渺在何处,富贵荣华亦不是我的目的。只知登上山峰对着流水高歌咏叹,自举酒杯酩酊大醉,一生是天命安排有什么可怀疑?姑且随流水飘荡,遇到美酒再停止。

【集评】 宋·张炎:“东坡词如《水龙吟》咏杨花,咏闻笛,又如《过秦楼》、《洞仙歌》、《卜算子》等作,皆清丽舒徐,高出人表。《哨遍》一曲,隐括《归去来辞》,更是精妙,周、秦诸人所不能到。”(《词源》卷下)

【总案】 苏轼这首词作于元丰五年(1082),时在黄州。此词隐括陶渊明《归去来辞》。苏轼在黄州虽政治上不自由,生活上相当清寒,然而却能以开阔的胸怀自我解脱,他寄情山水,在大自然中寻求人生的慰藉。苏轼与陶渊明在情感上发生了深深的共鸣,此词决非文字游戏之作,而表现了词人对宇宙人生的透彻领悟与仕途的厌倦之情。虽然流露出听天由命、随缘自适的思想,但却从一个侧面展示了中国古代正直文人的悲剧心理历程。