晏殊《清平乐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《清平乐》

红笺小字,说尽平生意。鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。 斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩。人面不知何处,绿波依旧东流。

【注释】 ①红笺:即用朱丝栏写的信。朱丝栏是有红线格的绢纸。一般指情书。据五代·王仁裕《开元天宝遗事》载,唐长安有平康坊,为妓女所居之地。每年新科进士,以红笺名纸游谒其中。②“鸿雁”句:古代传说鸿雁和鱼都能传递书信。“雁传书”之典出于《汉书·苏武传》:汉武帝时,苏武持节出使匈奴,单于胁降,苏武不屈,被幽;后徙北海,使其牧羊。及昭帝即位,汉匈和亲。汉求苏武,匈奴诡称已死。后来汉使复至匈奴,知苏武下落,对单于说:“天子射上林中得雁,足有系帛书,言苏武等在泽中。”单于只好承认苏武还活着,并送回汉朝。“鱼传书”之典出于古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”这里反用上面两个典故,言鸿雁和鱼都不能替自己传递书信。

③帘钩:这里代指窗子。④“人面”句:语本唐·崔护《题都城南庄》:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”这首即是世传“人面桃花”故事之所本。据唐·孟棨《本事诗·情感》载:唐朝诗人崔护于清明日独游长安城南,见一庄居,有女子独倚小桃柯伫立,而意属殊厚。来岁清明,崔又往寻之,则门扃无人,因题此诗于左扉。旧时文人多用此典喻指所爱慕的女子未能再见。

【译文】 一张张精美的红笺,一行行清丽的小字,倾注着我对你深深的爱恋。大雁在辽阔的天空自在地飞翔,鱼儿也在水中尽情地嬉戏,游玩,它们都不把我的书信向你递传,我这颗日夜思念着的心,怎能不惆怅万端。在斜阳的余辉中,我独自凭倚西楼,轩窗外,正是那一带连绵不断的群山。心上的人啊,此时你又在何处?碧绿的江水依然缓缓东流,却不见你那美丽的倩影归还。

【总案】 这首词抒发对情人的深深怀念以及思念之情无以寄托的惆怅。词人善于借景抒情,以“青山长在”、“绿水长流”的自然景物的永恒,来反衬“人面不知何处”的凄楚情怀。写景淡远传神,且以淡景写浓愁,清远蕴藉,含蓄隽永。