柳永《迷神引》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《迷神引》

一叶扁舟轻帆卷,暂泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁、旋惊散。烟敛寒林簇,画屏展。天际遥山小,黛眉浅。 旧赏轻抛,到此成游宦。觉客程劳,年光晚,⑥异乡风物,忍萧索、当愁眼。帝城赊,秦楼阻,旅魂乱。芳草连空阔,残照满。佳人无消息,断云远。

【注释】 ①楚江:指在古代楚境之长江。②暮角:傍晚的号角声。引:乐曲体裁之一。此处指吹奏。胡笳:我国古代北方民族的管乐器,其音悲凉。③画屏展:喻山川景色有如展开的画屏般美丽。唐·白居易《夜宴谣》诗:“碧尽山斜开画屏。” ④黛眉浅:由‘远山黛”而来,此处形容远山之色淡而秀美。汉·伶玄《赵飞燕外传》载:赵飞燕之妹合德,用黛画眉,为薄眉,号远山黛。⑤旧赏:往者的赏心乐事。南朝齐·谢朓诗:“山川隔旧赏,朋僚多雨散。” 游宦:异乡为官,迁转不定。西晋·陆机《赴洛》诗:“羁旅远游宦,托身承华侧”。⑥年光:时光,岁月。唐·白居易《新秋病起》诗:“一叶落梧桐,年光半又空。” ⑦帝城:指北宋京城汴京(今河南开封)。赊:长,遥远。唐·李白《扶风豪士歌》诗:“我亦东奔向吴国,浮云四塞道路赊。” 秦楼:此代指佳人。李白《忆秦娥》词:“秦娥梦断秦楼月。”

【译文】 宽阔的江水,一叶扁舟扬起轻灵的风帆顺流而下,奔波了一天,暂且靠在江阔天低的楚江南岸。黄昏时分,岸上那座孤城上的画角,象胡笳般吹奏出悲凉忧郁的声音。眼前是白茫茫江水一片,平展沙滩上零星停落的大雁,突然受惊似的四散飞去。烟霭散去,露出一丛冬日的树林。眼前景物,如一幅展开的画屏:开阔的天际,一望无垠,远山如美人淡淡的黛色蛾眉。

往日的赏心乐事,那么轻易地抛弃掉,现在为了一顶乌纱帽,到处飘泊不定,只觉得旅程的劳顿,以见时光已近岁晚,唉,我这充满愁思的双眼,怎忍面对这萧索的他乡景物呢?那将更增添羁旅之思。京城遥远,欲归无路;心上的人儿,也远隔千山万水,羁旅天涯的游子啊;只有越理越乱的思绪和失魂落魄的情怀。纵目远眺,只见连绵的芳草,一直延绅到远方的碧空尽头,四野尽是夕阳残照的余辉。自那日一别,佳人再无音讯,象那片片浮云,越飘越远。

【集评】 台湾·汪中:“此与《夜半乐》、《玉蝴蝶》、《八声甘州》、皆为行役思乡之作。起作客扁舟,楚江南岸。角声怨水、惊雁散飞,一带寒林,立如画屏,远山一点如眉,风景秀异。下片游官之情,年年行役程劳。帝城秦楼,仍是怀乡念阙。收句‘残照满’、‘断云远”三字句,急促婉。”(《宋词三百首注析》)

【总案】 在这首词里,作者一方面表露对宦游的厌倦心情,一方面又身不由己,没有勇气去摆脱名缰利锁,于是往昔的赏心乐事自然便涌上心头。在词里,作者提供给读者的是苍茫、开阔的境界(如“水茫茫”、“天际遥山小”、“连空阔”、“残照满”等);另一方面,则是使自我变得更压抑、更渺小,和感情的脆弱。一景一物都能引起他的无限感伤,以至无法正视异乡风物(“异乡风物,忍萧索,当愁眼”)。且不说宋代文人极善于在词这一文体里表露自己柔弱的情感,只要对柳永的身世遭际略有理解,就会感到他并不是在故作姿态,而确实是真情的流露。