周邦彦《西河金陵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《西河金陵》

佳丽地,南朝盛事谁记2?山围故国绕清江,髻鬟对起3。怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际4。  断崖树,犹倒倚,莫愁艇子曾系5。空余旧迹郁苍苍,雾沉半垒6。夜深月过女墙来,伤心东望淮水7

酒旗戏鼓甚处市?想依稀。



【释】

1.金陵:今江苏南京。

2.佳丽地:语本南朝齐·小谢《齐随王鼓吹曲·入朝曲》:“江南佳丽地,金陵帝王州。”南朝:自公元420年刘裕代晋至589年隋文帝灭陈的170年间,我国南方共经历宋、齐、梁、陈四朝, 史称“南朝”。

3.山围故国:语本刘禹锡《金陵五题·石头城》诗:“山围故国周遭在。”髻鬟(音jihuan):形容长江两岸的青山如美人头上盘结的发髻。鬟,女子的环形发髻。

4.“怒涛”句:语本刘禹锡《石头城》:“潮打空城寂寞回。”风樯:乘风鼓帆的船只。

5.断崖:陡峭的崖壁。莫愁艇子:语本南朝乐府《莫愁乐》:“莫愁在何许?莫愁石城西。艇子打两桨,催送莫愁来。”莫愁,竟陵石城(在今湖北钟祥)女子,善歌谣。见《唐书·音乐志》。后“竟陵”传讹为“金陵”,遂附会为“金陵石城”,诗词中用作故实。宋·乐史《太平寰宇记》卷九十《江南东道》二:“莫愁湖在三山门外,昔有妓卢莫愁家此,故名。”盖出传闻。艇子,小划子。

6.郁苍苍:语本曹植《赠白马王彪》:“山枝郁苍苍。”垒:指石头城军垒。故址在今南京城西清凉山。

7.“夜深”二句:语本刘禹锡《石头城》:“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。”女墙:古城墙顶部呈凹凸形的小墙有射孔,供守城者蔽身作战之用。淮水:指秦淮河。

8.酒旗:酒店的标帜。戏鼓:杂技戏曲演出时敲奏的锣鼓。依稀:仿佛。

9.“燕子”四句:语本刘禹锡《金陵五题·乌衣巷》诗:“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”



【译】

金陵,你这“江南佳丽地”,

谁还将,南朝盛事记忆?

四围不断的青山呵,

周遭环绕的水碧,

两岸青山,如同美人的发髻

相对挺起。

怒涛拍打着城墙,

索寞而孤寂,

风帆儿,远远地

消失在天际。



那陡峭的断崖岸壁,

仍有苍老的枯枝倒倚,

当年熟悉的小船儿

曾在上面拴系。

而今空有历史的陈迹,

苍苍郁郁,

石头城旧垒,沉入

浓浓的雾气。

夜深时,月亮转过凹凸不齐

的女墙,

回首东望淮水,

伤心而痴迷。



那儿是什么闹市?

飘动着招展着酒旗,

擂响着鼓儿演戏曲?

想来当是,当年

王谢名门的宅第。

燕子不知今天

为何世何纪,

飞入了寻常巷陌,

寻常人家的檐底,

一对对地,似是闲说兴亡,

在斜阳下

叹息。



【评】

梁启超评:“张玉田谓清真最长处在善融化古人诗句,如自己出。读此词,可见此中三味”(《艺蘅馆词选》乙卷引);清人陈廷焯云:“此词纯用唐人成句融化入律,气韵沉雄,苍凉悲壮,直是压逼古今”(《云韶集》)。

此词只用刘禹锡《金陵五题》数语,作为立意,竟如己出而自成绝唱!其妙处在词人将自己对原诗的深刻体会,与对金陵的历史沧桑的深刻感受融为一体,以自己独特的艺术手法加以表现,遂形成高远深沉的境界,疏荡悲壮的风格。

换种说法,美成此词是对刘禹锡等人之诗的翻译,是一种高超的翻译,是一种以词译诗,是以宋词译唐诗,是对唐诗的再创造。