李清照《永遇乐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《永遇乐》

落日熔金,暮云合璧,人在何处。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。不如向、帘儿底下,听人笑语。

【注释】 ①吹梅笛怨:笛中有落梅花曲。②中州:通常指河南省,这里指北宋的都城汴京(今河南开封)。③铺翠冠儿:装饰着翡翠的帽子。④捻金:以金线捻丝。雪柳:绢或纸做的花。捻金雪柳是宋时元宵节妇女应时的装饰。⑤簇带:簇,丛聚;带,通“戴”。即头上插戴很多装饰物。济楚:齐整、漂亮。⑥怕见:犹言懒得。

【译文】 落日灿灿象熔化的黄金,暮云连成半天白璧,如今我身在何处?杨柳染上一层浓烟,笛奏《梅花落》声声出怨,谁知春意有多深?正当元宵佳节,风和日暖天气,可难道,接着就不会有风雨来临?驾着宝马香车,前来邀请我同游,我却谢绝了这些酒朋诗侣。汴京繁华的日子,闺中女子多闲暇,还记得人们特别看重正月十五。翡翠羽毛镶衬的帽子,金线捻丝编成的雪柳,一个比一个穿戴得漂亮齐整。如今我容颜憔悴,发髻似风蓬,霜雪染两鬓,懒得夜间出门去。还不如到帘子背后,听听街上游人说笑的声音。(平慧善译)

【集评】 宋·张端义:“易安居士李氏,赵明诚之妻。《金石录》亦笔削其间。南渡以来,常怀京洛旧事。晚年赋《元宵·永遇乐》词云:‘落日熔金,暮云合璧’,已自工致。至于‘染柳烟轻,吹梅笛怨,春意知几许。’气象更好。后叠云: ‘于今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。’皆以寻常语度入音律。炼句精巧则易,平淡入调者难。”(《贵耳集》卷上)

宋·张炎:“昔人咏节序,不惟不多,附之歌喉者,类是率俗,不过为应时纳祜之声耳。若律以词家调度,则皆未然。岂如美成《解语花·赋元夕》云……至如李易安《永遇乐》云:‘不如向帘儿底下,听人笑语。’此词亦自不恶,而以俚词歌于坐花醉月之际,似乎击缶韶外,良可叹也。”(《词源》卷下)

宋·刘辰翁:“余自辛亥上元诵李易安《永遇乐》,为之涕下。今三年矣,每闻此词,辄不自堪,遂依其声,又托之易安自喻,虽辞情不及,而悲苦过之。”(《须溪词》卷二《永遇乐·序》)

清·谢章铤:“李易安‘落日’‘暮云’,虑周而藻密。综述性灵,敷写器象,盖骎骎乎大雅之林矣。”(《赌棋山庄词话》卷三)

近代·吴梅:“即如《永遇乐》元宵词,人咸谓绝佳。此事感怀京洛,须有沉痛语方佳。词中如‘如今憔悴,风鬟霜鬓,怕向花间重去。”固是佳语,而上下文皆不称。上云‘铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚’;下云‘不如向帘儿底下,听人笑语。’皆太质率,明者自能辨之。”(《词学通论》)

【总案】 本词是李清照晚年流寓临安时作。词咏元宵,诚如张炎所说,一般咏节序的作品,大多难免率俗,应时纳祜,缺少真情。而此词却能别开生面,作品将主人公对今日元宵之畏与昔日元宵之乐两种感受对照来写,融入了作者深沉的家国之恨、沦落之苦和暮年之悲,如诉如泣,感人至深。后来后来爱国词人刘辰翁诵此词,还为之涕下,可以想见其强烈的感染力。词首句以造句工致精警为人激赏,然通篇都以平常语甚至方言俗语入调,使其词显得自然生动。词学家吴梅对此词曾有讥评,以其过于质率,殊少沉痛语。然以俗为雅,直抒胸臆,不得尽以为非。