韦庄《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。柳暗魏王堤,此时心转迷。 桃花春水渌,水上鸳鸯浴。凝恨对残晖,忆君君不知。

【注释】 ①洛阳才子:此为词人之自称。唐僖宗中和二年(882)后,韦庄离长安,曾两度至洛阳。他在这里曾写过我国古代第二长诗(1666字)《秦妇吟》,赢得了“《秦妇吟》秀才”之美称。故自称为“洛阳才子”。②魏王堤:洛阳名胜之一。《大明一统志·河南府志》云:“魏王池在洛阳县南,洛水溢为池,为唐都城之胜,贞观中以赐魏王泰,故名。”魏王堤即在池上。白居易有《魏王堤》诗:“花寒懒发鸟慵啼,信马闲行到月西。何处未春先有思?柳条无力魏王堤。” ③渌:指水澄清貌。

【译文】 遥想洛阳城里,定是春光媚人,景色美好。想当年,我号称“洛阳才子”,令人倾倒;可知今,身居异地,却变得容颜衰老。想必是,那魏王堤上的杨柳,已浓荫茂密,迎风飘摇。此时此刻,我心中凄迷怅惘之情,可谓溢于言表。看眼前,此地桃花灼灼,春水滔滔,清澄的水面,对对鸳鸯戏水,分外妖娆。面对夕阳西下,我心中倍增幽怨与烦恼。回忆思念之人,她对我的苦心又何曾知晓。

【集评】 明·汤显祖:“‘洛阳才子他乡老’句,可怜可怜,使我心恻。”(汤显祖评本《花间集》卷一)

清·张惠言:“此章致思唐之意。”(《词选》卷一)

清·谭献:“‘洛阳才子他乡老’是至此揭出,项庄舞剑,怨而不怒之义。”(谭评《词辨》卷一)

清·陈廷焯:“韦端己《菩萨蛮》四章惓倦故国之思,而意婉词直,一变飞卿面目,然消息正自相通。”(《白雨斋词话》卷一)又云:“韦端己《菩萨蛮》四章……间有朴实处,而伊郁即寓其中,浅率粗鄙者,不得藉口。”(《白雨斋词话》卷八)

近代·丁寿田等:“结尾二语,怨而不怒,无限低徊,可谓语重心长矣。”(《唐五代四大名家词》乙篇)

【总案】 此词写作者对洛阳春光留有极深印象。韦庄避黄巢起义,从长安逃出,居洛阳,故洛阳之美景,曾使他产生过许多可赏爱也可悲慨的感情:一面回忆当年洛阳的满城春色,一面感叹今日满心的凄迷怅惘,从对过去的回忆转到眼前的现实,层层深入,反衬离人永隔之相思,展现其心中所凝积之幽恨。至于“忆君”之“君”字,读者可以想到“君主”之托意,以隐喻故国之思;也可以视作男女之情,以合全篇之托意。或以忆洛阳之美,而同时兼有故国之思,二者兼容,亦何不可?