王安石《千秋岁引秋景》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《千秋岁引 秋景》

别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廊。东归燕从海上去,南来雁向沙头落。楚台风,庾楼月,宛如昨。

无奈被些名利缚!无奈被它情担阁!可惜风流总闲却!当初谩留华表语,而今误我秦楼约。梦阑时,酒醒

后,思量著。。

【注释】 ①别馆,客馆。砧(zhen真),捣衣石,这里指捣衣的声音。画角:古代一种管乐器,形如竹筒,本细末大,用竹木或皮革制成,因外形绘彩,故称画角。发声凄厉高亢,军中用以报昏晓。②楚台风:语本宋玉《风赋》:“楚王游于兰台,有风飒至,王乃披襟以当之曰:‘快哉此风’”。庾楼月:语本刘义庆《世说新语·容止》“晋庾亮在武昌,与诸佐吏殷浩之徒,乘夜月共上南楼,据胡床咏谑。” ③风流:风流韵事,指文人诗歌吟咏,琴棋书画之类的活动。④华表语:语本《续搜神记》:“辽东城门有华表柱,有鹤集其上言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今来归;城郭如故人民非,何不学仙冢累累!” ⑤梦阑:梦醒。

【译文】 凄清的旅舍,在一座孤城中座落,远处传来捣衣的砧声,时时杂着几声凄厉的画角。一派秋声、秋色,悄然溶入了这寥落的城廓。东归的燕子从海上离去,南来的鸿雁向沙头飞落。宋玉笔下的楚台快哉之风,《世说新语》所载的庾亮欣赏的南楼之月,美丽的景色依稀如昨。

可叹我被那些世俗名利束缚,可叹那些良辰美景,风流雅事、自在生活,尽被耽搁!当年华表柱上的鹤语白白留下,我终于误了秦楼密约。此时正是梦残时,酒醒后,寂寞一人思量着。(绿 冰译)

【集评】 明杨慎:“荆公此词,大有感慨,大有见道语,既勘破乃尔,何执拗新法,铲灭正人哉?”(《词品》)

明·李攀龙:“不着一愁语,而寂寞景色,隐隐在目,洵一幅秋光图,最堪把玩。”(《草堂诗余隽》)

明·沈际飞:“媚出于老,流动出于整齐,其笔墨自不可议。”(《草堂诗余正集》)

清·先著、程洪:“‘无奈’数语鄙俚,然首尾实是词家法门。阅北宋词须放一线道,往往北宋人一二语,又是南渡以后丹头,故不可轻弃也”。(《词洁》)

清黄苏:“意致清迥,翛然有出尘之致。”(《蓼园词选》

【总案】 这首词表现了政治家王安石处在激烈的政治漩涡中对功名误身的感慨。作者用了虚实相间的手法。如下片的“别馆寒砧”“孤城画角”只是泛写秋声。古人有秋夜捣衣,远寄边人的习俗,因此寒砧上的捣衣之声在人笔下便成了离愁别恨的象征。城头的角声也成了秋声萧条的代表。唤起了人们对于空旷寥阔的秋色的想象。而这些都只是诗人的想象,未必是诗人一时一地的见闻。下片作者借“楚台风”、“庾楼月”、“华表语”、“秦楼约”这些前人的典故讲出自己对昔日风情、昔日欢会的思念,对情人期约的辜负,然而也只是虚写而已,未必真有其事其人。实际上是借此抒发自己对政治的厌倦,对自由生活的留恋与向往,可看作是作者历尽沧桑的一种反悟。这首词所选用的意象和典故都只是为了表达作者的一种情感,而不是滞留于实事和人。若即若离,未知何语何约,具有象外之象,味外之味。在一片空灵流动的画面中渗透了作者对人生的了悟,对政治的厌倦,形成一种寥廊澄净、飘忽流荡的意境。