刘辰翁《兰陵王丁丑感怀和彭叔明韵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《兰陵王 丁丑感怀和彭叔明韵》

雁归北,渺渺茫茫似客。春湖里,曾见去帆,谁遣江头絮风息。千年记当日,难得宽闲抱膝。兴亡事,马上飞花,看取残阳照亭驿。哀拍,愿归骨。怅毡帐何匹,湩酪何食?相思青冢头应白。想荒坟酹酒,过车回首,香魂携手抱相泣。但青草无色。语绝,更愁极。漫一番青青,一番陈迹。瑶池黄竹哀离席。约八骏犹到,露桃重摘。金铜知道,忍去国,忍去国!

【注释】 ①丁丑:宋端宗景炎二年(1277)。彭叔明:不详。②雁归二句:喻三宫被元兵俘掳北上,流落异乡,飘零似客。③去帆:三宫被掳,乃乘舟北去。遣:使。④当日:指亡国之前那些悠闲自在的日子。⑤怅毡帐二句:指三宫抵达北地后,生活不适,难以度日。湩(zhong,重):乳汁。⑥青冢:汉王昭君墓,在内蒙呼和浩特市南。相传冢上草色常青。杜甫《咏怀古迹》之三:“一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。”这里以王昭君代指北去的后妃们,言其思乡心切。⑦酹(lei,累)酒:以酒洒地而祭。⑧瑶池:神话人物西王母的居所。黄竹:古诗句。相传为周穆王所作,哀风雪冻人。见《穆天子传》卷五。唐李商隐《瑶池》:“瑶池阿母绮窗开,黄竹歌声动地哀。八骏日行三万里,穆王何事不重来?”这里暗指南宋的覆灭,如同穆王一去不返。⑨八骏:相传为周穆王的八匹良马。他曾驾着八骏远赴瑶池西王母宴会。(见《列子·周穆王》)。露桃:即传说中的仙果蟠桃。这里用周穆王游乐事,同时在暗指南宋君臣的荒淫误国 ⑩金铜:金铜仙人。唐李贺《金铜仙人辞汉歌序》:“魏明帝青龙元年八月,诏宫官牵车西取汉孝武捧露盘仙人,欲立置前殿。宫官既折盘,仙人临载,乃潸然泪下。”这里指南宋的灭亡。

【译文】 鸿雁飞回到北方,翱翔在空旷辽阔的原野,仿佛是客游他乡。春天的湖面上,曾见过离别的船帆。是谁让江边的飞絮随风飘扬,送来了春暮的消息。千载之后,仍然能记得从前的时光。多么难得啊,抱膝闲坐,从容日长。纷纷家国兴亡事,骑马阅尽飞花漫漫,看见了路旁的亭驿,笼罩着西下的残阳。哀痛地拍打着身躯,渴望早日回归阔别的江南。惆怅此地,毡布篷帐怎样居住,乳汁干酪如何充饥肠?昭君思汉,白发应已斑斑。想起当年洒酒祭奠孤坟;车过此地,回首频望。美人携手,拥抱相泣,泪下千行。但只见青草失色,为之黯然神伤。语声泣绝,更令人愁断肝肠。漫无边际的草色青青,都是那一段历史陈迹的流传。瑶池别宴上,哀恸的《黄竹》歌声奏响。穆王约定,驾驭八骏重回仙界,再次摘取王母的露桃品尝。金铜仙人也懂得,不忍离开故国家乡,不忍离开故国家乡。

【总案】 写作这首词的前一年(1276),临安城破,南宋君臣投降,元人掳迫三宫北上。同年冬天,三宫抵达大都(今北京市)。词人身在南方,日夜思念。每当想起北去的帝王后妃,就为之洒下一掬悲愤的热泪。这首词设想三宫被迫北去时,一路上的艰辛困苦、凄惨悲切;抵达幽燕荒寒之地后的生活不适,日夜思乡。留恋往日和平安宁的生活,痛悼故国沦丧,人世已非。含蓄地谴责了宋末君臣们的奢侈无度,误国误己。通篇驰骋想象,以意识的跳跃、流动为结构线索,将过去与眼前结合在一起,或写帝妃,或写己身,交错纵横,形成一个完整的立体结构。作品多以典故明志,曲折委婉,欲说还休。并通过景物、场面的刻意渲染,传达内心的痛苦、愤恨,缠绵悱恻,凄厉哀怨。时而缓慢、时而短促的语气中,包含着极其沉重的情感。