柳永《鹤冲天》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹤冲天》

黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向?未遂风云便,争不恣狂荡?何须论得丧。才子词人,自是白衣卿相。 烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红依翠,风流事、平生畅。青春都一饷,忍把浮名,换了浅斟低唱。

【注释】 ①黄金榜:即黄榜。殿试后朝廷发布的榜文,用黄纸书写,故名。龙头:宋以来称状元为龙头。宋·王禹偁《寄状元孙学士何》诗:“唯爱君家棣华榜,登科记上并龙头。” ②明代:即明朝,盛明之朝。诗文中常称本朝为明朝。王禹偁《送于淳中中舍悬车侍养》:诗:“悬车东去谢明朝,摆脱簪缨似一毛。”遗贤:谓有贤才而未被(朝廷)发现者。《尚书·大禹谟》:“嘉言罔攸优,野无遗贤。” ③风云:《易·乾》:“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”原谓同类相感,后以之喻人的际遇。④白衣卿相:言身为白衣之士,而有卿相之资。⑤烟花:指妓女。偎红依翠:狎妓之别称。五代南唐后主李煜微行倡家,自题为“浅斟低唱,偎红倚翠大师,鸳鸯寺主。”(见宋·陶谷《清异录·释族》)

【译文】 高悬的金榜,暂时没有我的大名。这不过是清明朝代偶然将贤才遗落。名落孙山,怎么办?既然未能身乘风云,出将入相调金鼎,何不恣意任己狂荡?更无须计较得失。我本才子词人,自是白衣卿相。

尽管仕途失意,还有意中人可堪寻访。就在那烟花巷陌,仿佛绘有图画的屏风半敞着,姑且先去偎红倚翠,寻求慰藉。这种风流韵事,亦足慰平生。青春不过转瞬,还是下决心,把那金榜题名的虚名,换成浅斟低唱的享乐。

【集评】 清·叶申芗:“此亦一时遣怀之作。”(《本事词》)

清·陈廷焯:“耆卿‘忍把浮名换了浅斟低唱’,荒漫语耳,何足为韵事。”(《白雨斋词话》卷六)

现代·刘永济:“此词乃永初试不及第所作,语皆狂放,……其‘才子词人,自是白衣卿相’之说,“忍把浮名,换了浅斟低唱’之语,乃失意后自傲之言,未必真能轻视科第,不屑求功名者”(《唐五代两宋词选析》)。

【总案】 这首词是作者初试不第后所作。胡仔《茹溪渔隐丛话》引《艺苑雌黄》云:“柳三变喜作小词,薄于操行,当时有荐其才者,上曰:‘得非填词柳三变乎?’曰:‘然。’上曰:‘且去填词。’由是不得志。日与儇子纵游倡馆酒楼间,无复检率。自称云:‘奉圣旨填词柳三变。’”这一变故对柳永一生尤其是仕途影响极大,但似乎并未动摇他对功名的热衷追求,然而作为一名自视颇高的才子,初试不第,出语狂放,亦属自然。同时,这首词把寻访烟花巷陌、偎红依翠作为与金榜题名同样畅快平生的大事,这从柳永的身世、生活理想及情理来看也并不奇怪。这首词作的脉理,即对自己心理的描述相当明晰,它把词人自己内心的因失望而不平、讥刺,而偏激,再到自我安慰、自寻解脱,淋离尽致地表露出来。在这些情绪的起伏变化的背后,读者可以感受到作者那颗辛酸、哀楚的心。