欧阳修《踏莎行》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《踏莎行》

碧藓回廊,绿杨深院,偷期夜入帘犹卷。照人无奈月华明,潜身却恨花深浅。密约如沉,前欢未便,看看掷尽金壶箭。阑干敲遍不应人,分明帘下闻裁剪。

【注释】 ①碧藓:碧绿的苔藓。藓,隐花植物一类,无根,生于阴暗潮湿之地。晋·崔豹《古今注·草木》:“空室中无人行则生苔藓,或青或紫,名曰圆藓,亦曰绿钱。”偷期:谓男女偷情,私自幽会。②金壶箭:古代计时器。金壶即铜壶,内贮水,竖一箭,箭上有刻划,分十二时辰。水从漏孔中下滴,箭上遂显示至何时,故称铜壶滴漏或玉漏。唐·李白《鸟栖曲》:“银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。”

【译文】 苔藓铺满了曲折的走廊,绿杨掩映着幽深的庭院。为偷情半夜进来将帘儿卷。可恼啊,明月照人太显眼,花下藏身又怕花丛浅。

私下的约会竟忘却,上前求欢又不便,看看光阴急如箭。手拍栏杆她不应声,帘儿下分明听得在裁剪。

【总案】 这是一首纯粹的艳词。王灼《碧鸡漫志》曾为之辩护云:“欧阳永叔所集歌词,自作者三之一耳。其间他人数章,群小因指为永叔,起暧昧之谤。”本篇写一男子夜间赴一女子之约,及至帘前,那女子又装作不知。于是他前进不能,藏身无处。此类情词,比之柳永,毫不逊色。谓非欧阳修之作,尚无确证。盖欧亦是人,是人即有七情六欲。何况词自“花间”以来,“类不出乎绮怨”;欧阳修作此词,并非没有这个可能。《古今别肠词选》谓为明代袁宏道作,待考。