柳永《雨霖铃》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《雨霖铃》

寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇2。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发3。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔4。  多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设5。便纵有千种风情,更与何人说6?



【释】

1.此词为离汴京别所欢而作。

2.寒蝉:蝉的一种,似蝉而小。骤雨:突然而至的雨。初歇:刚停止。

3.都门:京都城门。帐饮:古人送别,常设于城外或路口亭内等处,摆宴饯别。兰舟:木兰舟,船的美称。

4.去去:去而又去,远去。孟浩然《送吴悦游韶阳》:“去去日千里,茫茫天一隅。”暮霭沉沉:晚间云雾十分浓黯。楚天:古代江南属楚国,因称江南的天空为楚天。

5.经年:年复一年。虚设:徒然设置。

6.风情:男女之间相爱的情怀。



【译】

寒蝉哀鸣凄切,

江边急雨初歇,

夜幕初上十里长亭,

人儿要离别。

美酒佳肴全无意绪,

设帐在京门郊野。

正到留恋之处,

舟人声声催促。

手拉着手儿泪眼凝视,

千言万语,欲说时

却又哽咽。

想今日一去

烟波千里相隔,

烟霭波涛、沉沉暮色,

楚天南国空阔。



自古以来,最令人销魂落魄之事

莫过于离别。

更何况,偏又在这

冷冷落落的

清秋佳节。

此时我心沉醉,

酒醒后,我身在何处?

当只有

杨柳拂岸,

晨风吹拂,

一弯残月。

这逾年的离别,

那离别中的岁月,

美好的时辰景色,

都化为虚设。

即使有千种风情,

又向谁来诉说?



【评】

此词为作者离开汴京,与情人话别之作。“寒蝉”写当前景物,点明节令,并为全诗定下凄、寒的基调。“长亭”写地,暗寓别情。“何处是归程,长短更短亭。”“晚”点明时间,并为下文“催发”铺垫。“骤雨初歇”是一个过程。雨而有“留恋”,歇而有“催发”。“都门帐饮”进一步点明是在汴京别筵,“无绪”二字写心绪,暗示了留恋之情深,别离之味苦。“留恋”与“催发”构成矛盾,极写不忍别而不得不别,以句法论,才说“帐饮”,已明“无绪”;“方留恋”,则已“催发”。陈匪石在《宋词举》中称之为“半句一转”。

以上一层是虚写,总写,以下是实写、细写。“执手”句是特写镜头,曲尽别情,妙到毫颠,是苏轼“相顾无言,惟有泪千行”之妙,是白居易“此时无声胜有声”之妙。“念去去”则是由外在镜头转入内心写照,是离别人的眼中景、心中情。

下片更进一步抒写内心意绪“多情自古伤离别。”此为一层;更难堪“冷落清秋节”,以递进手法加深,“今宵”以下是对别后的遐想。虚景实定。“此去”以下,放笔直写,由“今宵”想到“经年”,由“千里烟波”想到“千种风情”。由“无语凝噎”想到“更与何人说”,都是由对照而深入一层。可知柳词铺陈笔法及情景交融技巧之高卓。