周邦彦《浪淘沙慢》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浪淘沙慢》

晓阴重,霜凋岸草,雾隐城堞。南陌脂车待发,东门帐饮乍阕。正拂面垂杨堪缆结。掩红泪、玉手亲折。念汉浦离鸿去何许,经时信音绝。 情切。望中地远天阔。向露冷风清,无人处、耿耿寒漏咽。嗟万事难忘,唯是轻别。翠尊未竭。凭断云留取,西楼残月。罗带光消纹衾叠。连环解、旧香顿歇。怨歌永、琼壶敲尽缺。恨春去、不与人期,弄夜色,空余满地梨花雪。

【注释】 ①城堞:城上短墙。②南陌:朝南去的道路。脂车:以油脂涂车辖,以利于远行。③帐饮:古代送人远行,在野外路旁设帷帐以钱别,谓之帐饮。东门帐饮:典出《汉书·疏广传》。疏广辞归,公卿大夫设祖道,供帐东都门外送行。阕:终了。④红泪:五代时蜀妓灼灼以软绡聚红泪寄裴质。(见《丽情集》)。⑤汉浦:汉江之滨。含郑交甫遇二仙女故事。(见《文选·江赋》注引《韩诗内传》。)离鸿:喻分手之后女子。⑥耿耿:形容心中不安,有所悬念。⑦尊:同“樽”,酒杯。⑧纹衾:带花纹的被子。⑨连环:见《解连环》注。⑩琼壶敲尽缺:《晋书·王敦传》云:“每酒后辄咏魏武帝乐府,歌曰:‘老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。’以如意打唾壶为节,壶口尽缺。”

【译文】 清晨天气阴郁,霜打岸草枯谢,雾气迷漫,隐没了短矮的城堞。东门饯别的帐饮刚完毕,南面道路上一辆涂满油脂的车子待发。路旁,拂面的垂杨长得可以采摘编结。她掩着红红的泪眼,伸出纤纤玉手,为我折柳赠别。唉!她象汉江滨的孤鸿一样不知飞到何处去了,为什么这么久音信断绝?

我想念她的心情是多么热切。但翘首远望,我们间相隔的是地远天阔。我只能在这露冷风清无人处,悲伤地倾听铜壶滴漏的声音,那一声声凄楚的呜咽。可叹啊!世上有多少痛苦的事情,最难以忘怀的就是这轻易的离别。手中的酒还未喝干,请天边的彩云哟,快快留住那一弯快要落下西楼的残月!

她赠我的那条罗带,因时久已失去光泽;我们共用过的绣被,也冷冷地放在床上空叠。自从“连环”被解散,留在上面的旧时香气也顿时消歇。我将把这支怨歌永远唱下去,为击拍不惜将玉壶尽敲缺。啊!多么恼人哟!我遗憾春天归去了,也不与人们约期;它把一庭的夜色弄得空幻奇丽,只留下满地梨花、洁白如雪。

【集评】 清·万树:“精绽悠扬,真午秋绝调。其用去声字,尤不可及”。(《词律》本调小注)

清·周济:“空际出力,梦窗最得其诀。‘翠尊未竭,凭断云、留取西楼残月’三句一气赶下,是清真长技。”又云:“钩勒劲健峭举”。(《宋四家词选》)

清·陈廷焯:“美成善于摹写秋景,每读晏、欧词后,再读美成词,正如水逝云卷,风驰电掣,觉万汇哀鸣,天地变色。第三段急管繁弦,飘风骤雨,如聆乐章之乱。”(《云韶集》)

【总案】 本词存一疑点,是清真慢词中较难分析的一篇。陈洵《海绡说词》认为自“晓阴重”至“玉手亲析”皆是“追叙别时”,此说影响颇大。后杨铁夫、唐圭璋、俞平伯诸先生,均持此见。这里也从此说。按这种说法,“念汉浦离鸿去何许,经时信音绝,”是诗人对女子的怀念,“离鸿”当喻分手之女子。但按古代风俗,折柳赠别;折柳者系送行之人,而非被送者。那么,“玉手亲折”是折柳以赠诗人,“离鸿”应指诗人,这又如何解释呢?本词有的作双调(全词由两段组成),有的作三叠(由三段组成)。观词意,“罗带光消纹衾叠”起,应另起一段较好,故取三叠。