吴文英《花犯郭希道送水仙索赋》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《花犯 郭希道送水仙索赋》

小娉婷,清铅素靥,蜂黄暗偷晕,翠翘欹鬓。昨夜冷中庭,月下相认,睡浓更苦凄风紧。惊回心未稳,送晓色、一壶葱蒨,才知花梦准。湘娥化作此幽芳,凌波路,古岸云沙遗恨。临砌影,寒香乱、冻梅藏韵。熏炉畔、旋移傍枕,还又见、玉人垂绀鬒。料唤赏、清华池馆,台杯须满引。

【注释】 ①郭希道:即郭清华,里籍不详。吴文英与之唱和颇多,集中有《婆罗门引·郭清华席上》等。②清铅素靥:指白色的花瓣。铅:铅粉。靥,酒涡。蜂黄:指黄色的花蕊。翠翘:翠玉妆饰。《群芳谱》:“水仙冬间于叶中抽一茎,茎头开花数朵,大如簪头。”故以“翠翘”形容之。③湘娥:湘江女神。凌波:语出曹植《洛神赋》“凌波微步”。用此语让人联想到“凌波微步”的洛神。④绀(gan zhen旰枕):黑发。⑤清华池馆:郭希道所居园圃。⑥台杯:语意双关,既写花之形状如杯,又切赏花的酒杯。《山堂肆考》:“世以水仙为金盏银台,盖单叶者,其中似一酒盏,深黄而金色。”

【译文】 美丽的小小花朵,素白的酒涡施敷淡淡的铅粉。蜂黄花蕊生衬出一层光晕,绿叶如翠翘斜插在耳边云鬓。昨夜中庭幽冷月下忽来相认,浓睡恍惚更苦寒风凄紧。惊醒后我心犹未稳,见窗前一盆青葱翠绿的水仙,正默默地挥送着晓色,方知昨夜里的花梦信准。

是湘娥化作如此幽冷的芳香,凌波路上古岸沙边,抛下了不尽的苦恨。花台上叶影扶疏,暗传来阵阵的寒香,不减冻雪之梅深藏的高韵。我一会儿把它摆在熏炉旁,一会儿又把它移到卧枕边,仿佛又见到、美人披垂的黑发。料想华清池馆主人正在欣赏,把大大小小的酒杯齐引满斟。

【集评】 近代·陈洵:“自起句至‘相认’,全是梦境。‘昨夜’,逆入;‘惊回’,反跌。极力写‘送晓色’一句追逼,复以‘花梦准’三字勾转作结。后片是梦非梦,纯是写神。‘还又见’应上‘相认’,‘料唤赏’应上‘送晓色’。眉目清醒,度人金针。全从赵师雄梦梅花化出,须看其离合顺逆处”(《海绡说词》)。

现代·刘永济:“梦窗最工写梦,是化实为虚法。此词一起,句句皆将水仙人格化。……‘昨夜’二句本郭送来水仙,却说为水仙忽降于‘中庭月下’,境界便空灵。骤读此数句,尚未知是写梦境。至‘睡浓’二句,有‘惊回’之词,乃知上文是梦。过拍更说明‘花梦’。……陈洵谓‘后半阕写神’,盖以湘君之幻化,乱冻梅之寒香,及见玉人之绀鬒,皆摄取水仙之神韵为词也。至谓‘是梦非梦’,不如说是想象之词,方与前半阕写梦不犯复。”(《微睇室说词》)

【总案】 此词咏水仙,不专从实处落笔,而是托之以梦境,故虚虚实实,似梦非梦,构成一种迷离恍惚的审美效果,从而恰到好处地渲染和表现出水仙之仙风仙骨。词咏水仙之花叶,用字极其艳丽,拟人形态逼真。词从水仙色与香两方面描摹钩勒,写出它“冻梅藏韵”的精神气韵。