朱敦儒《念奴娇》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《念奴娇》

见梅惊笑,问经年何处,收香藏白。似语如愁,却问我、何苦红尘久客。观里栽桃,仙家种杏,到处成疏隔。千林无伴,淡然独傲霜雪。且与管领春回,孤标争肯接,雄蜂雌蝶。岂是无情,知受了、多少凄凉风月。寄驿人遥,和羹心在,忍使芳尘歇。东风寂寞,可怜谁为攀折。

【注释】 ①经年:连年。②红尘:佛道称喧嚣纷扰的人世为红尘。此处兼指官场。③观里栽桃:刘禹锡《元和十年自朗州召至京戏赠看花诸君子》:“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。”此处以“栽桃”喻出仕为官。④仙家种杏:葛洪《神仙传》卷六载三国时人董奉居庐山,“日为人治病,亦不取钱,重病愈者使栽杏五株,轻者一株,如此数年计得十万馀株,郁然成林。”此处借指归隐不仕。⑤孤标:孤傲高洁的品格。⑥寄驿人遥:用南朝陆凯事。陆凯与范晔友善,自江南寄梅花一枝给在长安的范晔,并赠诗说:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无别信,聊寄一枝春。”(《太平御览》卷九七○引《荆州记》)此句意谓欲寄梅花一枝,但友人相隔遥远而不能。⑦和羹:《尚书·说命下》:“若作和羹,尔唯盐梅。”这是殷高宗命傅说作相时说的话,他将傅说比喻为调羹汤所必用的调味品。后用作称颂宰相或辅佐君王的典故。和羹心:指辅佐君王的用世之心。⑧忍:岂忍。芳尘歇:指梅花化作尘土。

【译文】 陡然见此梅花不禁惊喜万分,试问她整年隐蔽在何处,不露容颜,掩藏着芳香。她欲说又罢,似有满腹忧伤。却反问我为何要久居尘世找苦尝。玄都观里栽的千棵桃树,庐山脚下植的万株红杏,处处都与她疏远隔肠。虽有千林万树,也难觅作伴的知己,她独自个怡然自得地斗雪傲霜。她只管暂把春光领回人间。孤标高韵怎肯结交,那些雄蜂浪蝶追逐轻狂。难道是七情六欲与她无缘,怎知她经受了多少寒风冷月与凄凉。我想折一枝寄给陇头的朋友,又无奈路遥人远难如愿,辅佐君王安邦治国之心犹未改,怎忍心让她化作尘泥埋幽芳。她在东风里孤独怒放,可惜无人来攀折欣赏。

【集评】 清·黄苏:“希真急流勇退,人品自尔清高。观‘知受了多少凄凉风月’句,或有不能见用、不得已而论于求退者乎?且读至‘和羹心’在,可以知其志矣。希真作梅词最多,以其性之所近也。此作尤奇矫无匹。起句作问答语,便自超隽异常。次阕起处亦自高雅。‘岂是无情’一折,意更周密,结语黯然”(《蓼园词选》)。

【总案】 此词作于南渡后,明为咏物实为咏怀。独傲霜雪的梅花是词人的自我写照。在令人压抑沉闷的红尘中,他找不到可以沟通、交流的知己伴侣,他的观念、行为、政见都到处与偷安畏死、因循苟且的官场相龃龉、冲突。他虽感到孤独,却保持着高度的自尊、自信,并不随波逐流。人与人之间的隔阂,个体与社会的疏离,是从前词史上未曾明确表现过的心理感受,这里作者借咏物给予了具体、深刻的表现。词将梅品与人品打成一片,妙合无垠。为梅传神,为人写心,物我一体,堪称“绝妙”。