贺铸《鹧鸪天半死桐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹧鸪天 半死桐》

重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。 原上草,露初晞。旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣!

【注释】 ①阊门:今江苏苏州西门。《太平寰宇记》卷九十一《苏州吴县》:“阊阖门,吴城西门也,以天门通阊阖,故名之。” ②梧桐半死:喻丧偶。唐·刘肃《大唐新语》卷三《公直》载安定公主初嫁王同皎,同皎死,再嫁韦擢,韦擢死,又嫁崔铣。后夏侯铦论其事,曰:“公主初昔降婚,梧桐半死。”唐·白居易《为薛台悼亡》诗:“半死梧桐老病身。”此指连理梧桐,死掉一半,一半犹生。头白句:喻年老丧妻。宋·孙光宪《北梦琐言》卷九载徐月英送人诗:“惆怅人间万事违,两人同去一人归。生憎平望亭前水,忍照鸳鸯相背飞!”此用其意。③原上草:白居易《赋得古原草送别》诗:“离离原上草,一岁一枯荣。”露初晞(xi希):露初干。古乐府《薤露》:“薤上露,何易晞。露晞明朝更复落,人死一去何时归?”比喻人命短暂,有如朝露。旧栖:指故居。陆友《砚北杂志》卷上:“贺方回故居在吴中(苏州)升平桥,所居有企鸿轩。” ④谁复句:谓妻子生前常为词人挑灯补衣。贺铸有《问内》诗云:“庚伏厌蒸署,细君弄针缕,乌绨百结裘,茹茧加弥补。”

【译文】 重到阊门,万事皆非。往日双双回来,今天为何不携手同归?我们象被严霜摧残的梧桐死了一半,象白了头的鸳鸯失伴孤飞。草原上的露水已被晒干,短促的人生能有几时?但愿故居陪着新坟,紧相依偎,永不分离。夜间我躺在空床静听南窗下雨,雨也霏霏,泪也霏霏。唉,还有谁连夜挑灯为我补衣!

【集评】 清·陈廷焯:“悲惋于直截处见之,当是悼亡之作。”(《词则·别调集》卷一)

又:“此词最有骨,最耐人玩味。○方回词,儿女英雄,兼而有之。○结二语清而有骨,亦有味。”(《云韶集》卷三)

近代·俞陛云:“此在悼亡词中,情文相生,等于孙楚。‘鸳鸯’句与潘安仁诗‘如彼翰林鸟,双飞一朝只’正同。下阕从‘新垅’、‘旧栖’见意:‘原上草’二句,悲‘新垅’也;‘空床’二句,悲‘旧栖’也。郭频伽词:‘挑灯影里,还认那人无睡。’宜其抚寒衣而陨涕矣。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 据夏承焘《贺方回年谱》,熙宁元年,济良恪公赵克彰妻之以女。大观二年,铸有虎丘白莲池石壁题名,三年致仕卜居苏州。夫人赵氏之殁似在此阶段。未几故地重游,作此词以悼亡。前此有苏轼《江城子》,以梦幻形式抒发了对亡妻王弗的悼念:至是,复有方回此作,反映了夫妻之间同甘共苦的高尚情操。二词情真意挚,俱以细节描写见长,真北宋悼亡词中之双璧也。