汪元量《六州歌头江都》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《六州歌头 江都》

绿芜城上,怀古恨依依。淮山碎。江波逝。昔人非。今人悲。惆怅隋天子。锦帆里。环朱履。丛香绮。展旌旗。荡涟漪。击鼓挝金,拥琼璈玉吹。恣意游嬉。斜日晖晖。乱莺啼。 销魂此际,君臣醉,貔貅弊。事如飞。山河坠。烟尘起。风凄凄。雨霏霏。草木皆垂泪。家国弃。竟忘归。笙歌地。欢娱地。尽荒畦。惟有当时皓月,依然挂,杨柳青枝。听堤边渔叟,一笛醉中吹。兴废谁知?

【注释】 ①江都:府名。今扬州市。隋炀帝在此大筑宫殿,定为行都。②芜城:即广陵城(今扬州)。南朝宋竟陵王刘诞据此为乱。兵败后,城邑荒芜。鲍照作《芜城赋》讽之,故名。依依:绵绵不绝的样子。③淮山碎二句:喻国破家亡。淮山:指淮水流域、维扬地带的山峦。今人悲:即后人哀。见前《金人捧露盘》词注⑥。④隋天子:指隋炀帝杨广。锦帆:指隋炀帝所乘龙舟。其船帆皆用锦缎织成,故云。《开河记》:“龙舟既成,泛江沿淮而下。……锦帆过处,香闻千里。”朱履、香绮:这里指穿着朱红华美鞋履、锦罗华贵衣裳、香气扑人的宫女们。这几句写隋炀帝铺张,奢侈的出游。⑤挝金:敲击打锣。挝(zhua,抓):敲击。金:铜锣。璈(ao,熬)玉:玉制古乐器。恣意:任意放纵。⑥晖晖:明亮的样子。这两句暗指繁华衰歇,一切都将成为过去。⑦销魂此际:语本秦观《满庭芳》: “销魂当此际。”貔(pi皮)貅(xiu,休):一种猛兽,借指勇猛之士。此指军队。⑧霏霏:细雨纷飞的样子。⑨畦(qi,奇):田陇。⑩堤:指运河堤坝。

【译文】 登上草木茂盛的扬州城,追怀往事,幽恨绵绵不已。淮河流域,山峦破碎;长江浪涛,逐波消逝。古人已成陈迹,今人为之哀惜。悲伤悼念,想起了隋炀帝。当年乘坐锦帆,美女环绕,身在香绮锦罗丛里。挥扬旌旗,荡起了层层涟漪。敲锣打鼓,吹奏璈玉,歌声四起。是多么放纵肆意的游乐嬉戏!傍晚的夕阳,光彩耀目,只听得一片乱莺鸣啼。

令人感伤的自是这时,君王与臣子酣醉不醒,军队将士也萎靡。往事如飞,山河沦陷,烽烟弥漫。风声凄凄,细雨霏霏,连草木都垂泪悲泣。抛弃了家国,竟然忘记归去。笙歌悠扬,这里曾是寻欢作乐之地,如今尽化作荒废的陇畦。只有当时的一轮明月,依然高挂在杨柳青枝之上。听到运河堤边的渔翁,醉中吹奏起竹笛,有谁知道兴亡大事。

【总案】 汪元量被掳北上及放归江南,皆途经扬州城,此词作年未可遽定。然其以古讽今、痛悼家国沦丧之意甚明。来到扬州城,不免联想起历史上多次南游、在此大起宫殿、定其为行都的隋炀帝。通篇皆咏叹隋朝往事,但矛头直指现实。南宋末年,君王荒淫无度,不理朝政,终至国破家亡,与隋炀帝极为相似。词人是在含蓄地斥责赵宋君王的误国误民,痛惜江山易主。宋末遗民追究亡国之罪,矛头更多地指向奸臣权相。汪元量作为宫庭乐师,接近君主,另有深刻的体会。所以,锋芒直指最高统治者,并不愚忠于一家一姓。这首词和其它作品,多次表明了这一点。他甚至直接在《醉歌》中点名曰:“臣妾签名谢道清。”《四库全书》遂斥其:“以本朝太后,直斥其名,殊为非体。”然恰恰在这一点上,汪元量高出了同期的遗民人。