秦观《浣溪沙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浣溪沙》

漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋。淡烟流水画屏幽。  自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。宝帘闲挂小银钩。



【译】

无边的轻寒,静幽幽地

袭上了小楼,

无聊的晓阴,笼罩着天宇,

一似深秋。

云淡淡,水似流,

画屏更觉清幽。



自在的飞花

轻飞似梦游,

无边的细雨

细落若哀愁。

宝珠帘儿悠闲地

挂在那

小小的银钩。



【评】

此词所带给词学专家陈祖美先生的是这样一种境界或说是一幅画面:春末,在花木掩映的小楼里,最上层有一间雅致的闺房。春情初动的主人公从睡梦中醒来,阵阵寒气弥漫到小楼上,明明是春晓,她却感到像深秋一样寒气袭人,百无聊赖,就连主人公卧室屏风上的山水风景也显得暗淡无神(参见拙编《古代诗歌精萃鉴赏辞典》)。

“漠漠”有无尽无边之意,无处不在,却又淡淡笼罩,传为李白词:“平林漠漠烟如织”,与此相似;而后以“上”字,使无处不在的寒意具有了移动感,包含“暝色入高楼”之意。寒而曰:“轻”,楼而说“小”,与全词的婉约风貌相配。

“无赖”有无聊之意;“穷秋”,为深秋、秋末之意。无聊而云“无赖”,深秋而说“穷秋”,颇多意味,虽然这些语汇非少游自造,如徐陵诗:“唯憎无赖汝南鸡,天河未落犹争啼”(《乌栖曲》);鲍照诗: “穷秋九月荷叶黄,北风驱雁天雨霜”(《白纻歌》);杜工部亦云“穷秋正摇落,回首望松筠”(《寄张十二山人彪三十韵》)。而一经少游用于此处,便平添几分婉约蕴藉的味道,若作“深秋”“悲秋”一类,则无味矣。

下片为倒装,应先有结句之“宝帘闲挂小银钩”始见帘外飞花细雨之情景。“宝帘”与“银钩”颇有雍华之态、深闺之气,补足女主人公环境、身份之背景,与全词密切不可分。“小”字不嫌与上片“小楼”重复。中间“闲挂”二字为点睛之笔,无“宝帘”“银钩”之背景,何以有挂钩之悠闲,而“闲挂”的贵妇动作里,又包蕴多少春思闺愁。“挂”字,则将室外画面徐徐舒卷而出。

全词以“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁”最为高妙。词人以梦眼愁思观帘外春景,则轻梦似飞花般轻灵漫舞,细愁如丝雨般无际无垠、无端无绪,却以飞花似轻梦、丝雨如细梦出之,更觉意味无穷。