晏几道《点绛唇》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《点绛唇》

花信来时,恨无人似花依旧。又成春瘦,折断门前柳。 天与多情,不与长相守。分飞后,泪痕和酒,沾了双罗袖。

【注释】 ①花信:即花信风。风应花期而来,好象有信,故名。一般分二十四番花信风,大概以节候划分,认定某种花在某个时节开放。《全唐诗》录陆龟蒙佚句:“几点社翁语,一番花信风。” ②春瘦:对春花,念爱人,思之至瘦。李商隐《赠歌妓二首》之二:“只知解道春来瘦,不道春来独自多。”“折断”句:此处是倚门攀柳盼归。语出李贺《致酒行》诗:“主父西游困不归,家人折断门前柳。” ③与:作“使”字解。

【译文】 应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不象那花儿依旧。人到春来瘦,等候着心上人,倚门盼归,折断了门前柳。天使人多情,但人却不能长相守。自咱们分别后,伴随我的,只是相思的泪、浇愁的酒,沾湿了我的双罗袖。

【集评】 近代·俞陛云:“前四句谓春色重归,乃花发而人已去,为伊消瘦,折尽长条,四句曲折而下,如清溪之宛转。下阙谓天畀以情而吝其福,畀以相逢而不使相守。既无力回天,但有酒国埋愁,泪潮湿镜,双袖飘零,酒晕与泪痕层层渍满,则年来心事可知矣。(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 心里话明白说出,最相思却不说相思,深情如见,不觉其浅。上片以“花信”来衬托人“春瘦”,即“花信来”反衬人离散,“春瘦”和“折柳”作进一步泻染。下片怨天,一方倾心多情,一方不能相守,只有用泪用酒,沾湿罗袖,表达别恨的深和久。衬跌的写法,对比强烈。结句与范仲淹《苏幕遮》词“酒入愁肠,化作相思泪”同义,虽没有直说“相思”,但酒入愁肠,尽化为相思之泪,越发无法开解了。