谢懋《鹊桥仙七夕》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊桥仙 七夕》

钩帘借月,染云为幌,花面玉枝交映。凉生河汉一天秋,问此会、今宵孰胜。 铜壶尚滴,烛龙已驾,泪浥西风不尽。明朝乌鹊到人间,试说向、青楼薄幸。

【注释】 ①七夕:古代神话传说,每年七月七日夜,乌鹊造桥以渡织女与牛郎相会。②染云:即月光映照薄云,使之着上了色彩。③河汉:指天上的银河。④铜壶:指古计时之刻漏。器以铜为之。注上清水,下面开一孔,漏水入两壶,右为夜,左为昼。烛龙:古代神话中的神兽。在西北无日之处,人面龙身。衔烛以照幽阴。这里用指黑夜已逝。⑤青楼薄幸:语本杜牧《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”青楼:指妓院。薄幸,犹说薄情。薄情与多情相对。一般为所欢之昵称,也就是冤家,有恨之深正见其爱之深的意思。

【译文】 钩起帘栊照进皎洁的月光,月染薄云似那如纱的幔帐。妩媚如花的脸庞,姣小❚窕的身量。那美人和云月辉映出风韵绰约的模样,天上的银河是那么清朗,满天如秋夜一样清新凉爽。试问哪次相会能胜过今天晚上? 铜壶中的水滴声还在清响,烛龙离去留下灰冷的幽光。唯有孤寂的泪水伴着西风诉着不尽的凄凉。假如有一天搭桥的乌鹊来到人间,我就向它诉说青楼人爱与恨交织着的悲伤。

【集评】 明·杨慎:“谢勉仲,名懋,号静安居士。吴伯明称其片言只字,戛玉锵金,蕴籍风流,为世所贵云。其七夕《鹊桥仙》一词入草堂选,即‘钩帘借月,染云为幌’是也。”(《词品》卷四)

【总案】 “七夕”是古老传说中牛女双星相会的佳期。古往今来,不知有多少人墨客借此来写人世间悲欢离合的爱情故事,构想那些被迫离别的有情男女重得相会的动入美景。可是,谢懋的这首《七夕》,立意不落俗套,不是写七夕情人相会“柔情似水”的欢爱,而是写词中女主人翁在七夕良宵孤寂,凄凉的心境,可谓独标一格。作者采用艺术比照技法,上片通过“借月”、“染云”、“花面玉枝”、“凉生河汉”的交相辉映,大笔勾勤出“今宵谁胜”的七夕美境。下片徒转笔墨,抒写女主人翁在这七夕美境中的孤寂、凄凉,和她无人诉说的悲痛,从而令人泪浥不尽。这首《七夕》于良辰美景中写尽了女主人公的怨恨和惆怅,真可称为奇绝之作。