韦应物《调笑令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《调笑令》

胡马,胡马,远放燕支山下。跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。迷路,迷路,边草无穷日暮。

【注释】 ①胡马:我国西北地区的良马。燕(yan烟)支山:即焉支山,亦称胭脂山,在今甘肃省山丹县东南。②跑(pao袍):指马用蹄刨地。

【译文】 西北的马呀西北的马,来到那远远的焉支山下。独向旷野声声嘶叫,马蹄不停地刨着积雪荒沙。东张张西望望,道路迷失如何归家!迷路呀迷路,但见边草无际日已西斜。

【集评】 清·曹锡彤:“燕支山在匈奴界。跑,足跑地也。此笑北胡难灭之词。”(《唐析类集训》卷十)

日本·近藤元粹:“圆活自在,可谓笔端有舌。”(《韦柳诗集》卷十,日本青木嵩山堂)

【总案】 此词写胡马,主要是从两个方面下笔:一是细致刻划胡马自身的动作、情态——“跑沙跑雪”,急躁可知;“独嘶”二字,孤独悲凉可见:“东望西望”,更见迷惘、彷徨。二是渲染环境气氛——“边草无穷”,为胡马之迷路展示出茫茫草原的大背景,并将其孤独衬写一笔;“日暮”二字,更加深迷路之马的焦躁、惆怅。写胡马、写景皆不是词的主旨,主旨在于表现征人的情怀。