孙光宪《浣溪沙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浣溪沙》

花渐凋疏不耐风,画帘垂地晚堂空。堕阶萦藓舞愁红。腻粉半粘金靥子,残香犹暖绣薰笼。蕙心无处与人同。

【注释】 ①金靥(ye)子:古代女子在面部用金纸或黄色颜料贴点的妆饰。②蕙(hui)心:比喻女子内心纯美。语本鲍照《芜城赋》:“东都妙姬,南国佳人,蕙心纨质,玉貌绛唇。”蕙:香草名,俗称蕙兰,蕙草。

【译文】 园子里,百花正逐渐凋零,她们已不再经得起风雨的侵袭。晚来时分,画堂里空寂无语,只见珠帘垂地。堂前阶下,唯有愁红片片飞起。香闺里,有美人倚窗独立,粉腻脂红,金靥半粘真美丽。彩绣薰笼薰兰香,残香犹暖,情怀正孤寂。蕙心纨质,无人能比拟。

【集评】 近代·李冰若:“‘蕙心无处与人同’,非深于情者不能道。”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)

近代·俞陛云:“‘愁红’句,字字捶炼。‘蕙心’句,甘孤秀之自馨,溯流风而独写,其寄慨深矣。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 此词写伤春情怀。上片写花落春暮之景,皆由有情人眼中写出,故景语亦自是情语,且为下片抒情构筑环境。下片写闺中女子情怀,虽不言伤春,然而其情所生自当从上片所写一片衰暮春景而来,其妆饰与居室既绮丽温馨,而人物情怀反郁郁不堪、何者?盖自春归花落之景生美人迟暮之感也。然亦不仅止于伤春,“蕙心”七字则寄慨深矣,盖虽生迟暮之感,犹特守蕙心,不污美质也。