诗经《国风·桧风·羔裘》原文|译文|注释|赏析

经《国风桧风·羔裘》原文|译文|注释|赏析

羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉!

羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤!

羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼!

【注释】 ①羔裘:朝服。逍遥:此与下章的“翱翔”均为“游逛”意。狐裘:便服。②忉忉:忧虑貌。③堂:朝堂。④曜:同“耀”,形容羔裘。⑤悼:恐惧貌。

【译文】 你穿着羔裘朝服四处逍遥,又换上狐裘便装前去听朝。去国之际怎能不想到你呢?想到你真让我忧虑难消。你穿着羔裘朝服恣意游逛,又换上狐裘便装高坐朝堂。去国之际怎能不想到你呢?想到你真让我内心忧伤! 那羔裘细腻油光如同脂膏,阳光之下洁白闪耀。去国之际怎能不想到你呢?想到你真让我恐惧心跳!

【集评】 《毛诗序》:“《羔裘》,大夫以道去其君也。国小而。君不用道,好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治。故作是诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷七)

汉·郑玄:“以道去其君者,三谏不从,待放于郊,得玦乃去。”(《毛诗传笺》,《毛诗正义》卷七)

清·钱澄之:“逍遥而以羔裘,是法服为嬉游之具矣;视朝而以狐裘,是临御为亵媟之场。先言‘逍遥’,后言‘以朝’,是以逍遥为急务,而视朝在所缓矣。”(《田间诗学》卷五)

清·马瑞辰:“诗言‘羔裘逍遥’者,谓其以朝服燕,是好洁其衣服,逍遥游燕也。言‘狐裘以朝’者,谓其以燕服朝,以见不能自强于政治也。二者义同。”“‘羔裘如膏,日出有曜。’《传》曰:‘日出照曜,然后见其如膏。’瑞辰按:古者人君日出视朝,此诗‘羔裘’承上‘逍遥’、‘翱翔’言,则日出视朝之时,已服羔裘游燕。诗但言羔裘之鲜美,而君之不能自强于政治,正可于言外得之。”(《毛诗传笺通释》卷十四)

清·方玉润:“夫国君好洁衣服,过之小者也,(大夫)何必去?即云国小而迫,正臣子相助为理之秋,更不必去。此必国势将危,其君不知,犹以宝货为奇,终日游宴,边幅是修,臣下忧之,谏而不听,夫然后去。去之而又不忍遽绝其君,乃形诸歌咏以见志也。案《国语》,郑桓公为周司徒,问于史伯。史伯对曰:‘子男之国,虢、郐(即“桧”)为大。虢叔恃势,郐仲恃险,皆有骄侈怠慢之心,加之以贪冒。君若以周难之故,寄帑与贿,不敢不许。是骄而贪,必将背君。君以成周之众,奉辞罚罪,无不克矣。’桓公从之,乃东寄帑与贿,虢、郐受焉。其后武公卒取二国地以为郑有,诗之作正其时也。曰‘羔裘’,曰‘狐裘’,而且曰‘如膏’,‘有曜’,非徒好洁,实贪侈耳。曰‘逍遥’,曰‘翱翔’,非惟游惰,又冒昧也。此与虞公受晋璧、马而不知其人之将袭已也又何以异?然当是时,安知其臣不有宫之奇其人者,犯颜而直谏?又安知其臣不有百里奚其人者,洁身而远去?玩味诗词,‘岂不尔思,中心是悼’,则百里奚辈也。唯其心恋恋故主,虽去国而犹不敢无忧国念,此诗之所以存耳。”(《诗经原始》卷八)

今·陈子展:“此诗作于郑桓公之时,当幽王之世。至平王之世,桧即为郑武公所灭矣。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 关于此诗主旨,前人之说备矣。子曰:“邦有道则仕,邦无道则可卷而怀之。”(《论语·卫灵公》)桧君荒淫无道,危在旦夕,大夫谏而不听,遂忍痛去国,赋诗言志,向其提出最后的告诫,表现了对于国势危殆的忧患意识,不肯同流合污的高洁情志,以及眷恋故主的拳拳之心。而这,也正是中国古代许多身处季世的正直的爱国知识分子的共同特征。