诗经《雅·小雅·鸿雁之什·祈父》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅小雅鸿雁之什·祈父》原文|译文|注释|赏析

祈父!予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父!予王之爪士。胡转予于恤,靡所底止?

祈父!亶不聪。胡转予于恤,有母之尸饔!

【注释】 ①祈父(qi fu其府):掌封畿兵马的高级武官。祈,通“圻”、“畿”。父,对男子的尊称。《毛传》:“祈父,司马也。职掌封圻之兵甲。” ②予:我。爪牙:鸟兽以爪、牙自卫,故“爪牙”喻武士、卫士。③胡:为什么。转:调动,使辗转往来。恤:忧。这里指令人忧患的战场等危险地方。靡:没有。所止居:落脚安身的地方。④爪士:爪牙之士,即卫士。⑤所厎(zhi 纸)止:意同“所止居。”厎:止。⑥亶(dan 胆):实在,真的。不聪:不闻,不了解。⑦尸饔(yong 拥):马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按《白虎通义》曰:‘尸之为言失也。……’是尸古有失意,尸饔,即谓失饔,谓奉养不能具也。”饔,熟食。一说:“尸,主也。饔,熟食也。言不得奉养,而使母反主劳苦之事也。”(朱熹集传》)

【译文】 司马!我们是王室的爪牙卫士。为何却把我们引入忧患之地,害得我们无处安居? 司马!我们是王宫的卫士爪牙。为何却调我们到战场上冲杀,害得我们不能回家? 司马!你难道听不见我们的怨声?为何引我们到忧患之境,家里老母却无人供奉!

【集评】 清·姚际恒:“三呼而责之,末始露情。”(《诗经通论》卷十)

清·牛运震:“三呼怨毒。‘亶不聪’,责得恕道,然愈不堪。‘有母之尸饔’,更悲苦。语急气咽,故是苦调。”(《诗志》卷三)

清·焦琳:“前二章即作呼而诘责之词,此章(亶不聪)遂作诘责而彼仍不应之词也。……句句作含泪顿足、急呼之声。”(《诗蠲》卷六)

【总案】 这首诗表达的是下层武士怒于征役,责备司马征调无常的情绪。《毛传》、《郑笺》认为此诗是周宣王末年,大司马调王宫卫士与羌戎战于千亩,被羌戎打败,卫士怨愤而作。而朱熹则认为是军士怨于久役,不一定是王宫卫士,也不一定由千亩之战引起。如按朱说,则“予王之爪牙”、“予王之爪士”的强调就失去了力量。周代兵制,从地方召集民众组成六军,以作边界征战的武装力量。《郑笺》:“六军之士出自六乡,法不取于王之爪牙之士。”也就是说王宫禁卫本不应出征野战,这是引起卫士抱怨的直接原因。这个解释要比朱熹的说法合理。