诗经《国风卫风·木瓜》原文|译文|注释|赏析
投我以木瓜,报之以琼琚。①匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。②匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。③匪报也,永以为好也。
【注释】 ①投:赠送。木瓜:木瓜树的果实,淡黄色,有香气。琼:赤玉。琚:佩玉的名称。②木桃:桃子。瑶:佩玉的一种。③琼玖:一种佩玉。
【译文】 你送给我一只木瓜,我用佩玉来报答。这哪里是礼物的馈赠,分明是爱的赤诚! 你送我一只木桃,我用佩玉回报。这不是礼物的回报,爱你!白头到老! 你送我一只木李,我报之以佩玉。这不是一般的回礼,它饱含着爱的要义!
(绿 冰译)
【集评】 宋·朱熹:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”(《诗集传》卷三)
宋·辅广:“而先生(朱熹)疑以为男女相赠答之辞,如《静女》之类者,则亦以卫风多淫乱之诗而疑其或然耳。尝试思之,《静女》之诗,其为男女相赠答,于诗文可见。至此诗,则全不见有男女之辞,若只据诗文,以为寻常间相问遗之意,似亦通。”(《钦定诗经传说汇纂》卷四引)
清·牛运震:“‘匪报也’三字一逗,婉曲之极。分明是报,却说匪报,妙。三叠三复,缠绵浓致,笔端缭绕,言外含蓄。”(《诗志》卷一)
【总案】 《毛诗序》谓卫人美齐桓公救卫,欲厚报之。朱熹疑为男女相赠答之词,而辅广、姚际恒、崔述则以为朋友寻常相赠遗之诗。玩味诗义,似以朱说为佳。诗作开宗明义,色调明快,感情真挚热烈,流露自然,无矫饰之态。运用迭章迭句,一唱三叹,余音袅袅。
(姜涛)