诗经《雅·小雅·甫田之什·瞻彼洛矣》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅小雅甫田之什·瞻彼洛矣》原文|译文|注释|赏析

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。

韎韐有奭,以作六师。

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞞琫有珌。

君子万年,保其家室。

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。

君子万年,保其家邦。

【注释】 ①洛:洛水。泱泱:水深广的样子。②君子:指周王。禄:福。茨:草屋顶。③(mei ge妹格):祭服的蔽膝,用熟皮制成。奭(shi式):赤色。作:兴起。六师:六军。周制:天子六军,每军一万二千五百人。④鞞(bi比):刀鞘。琫(beng):刀鞘上的玉饰。有珌(bi必):玉饰美丽的样子。⑤家室:犹家邦。⑥同:聚。

【译文】 看那洛水奔腾流淌,又深又广水波泱泱。君子光临来到这里,大福就像屋脊一样。熟皮蔽膝赤红颜色,调动六军振奋昂扬。看那洛水奔腾流淌,又深又广水波泱泱。君子光临来到这里,刀鞘上下美玉闪光。敬祝君子万岁万岁,保安他的家室久长。看那洛水奔腾流淌,又深又广水波泱泱。君子光临来到这里,福禄并至聚集一堂。敬祝君子万岁万岁,保安他的国家盛昌。

【集评】 明·孙鑛:“姿态乃在韎韐鞞琫两语上。”(《孙月峰先生批评诗经》)

清·牛运震:“(一章)苍凉壮浪慨然有河山之感。末二句写得精神骏发,雄武在目。”“三章不换头,妙,感慨耸动。”“肃大以凄壮发之,真有中兴气魄。”(《诗志》卷五)

【总案】 这首诗是赞美周天子会诸侯于东都的。起兴深广壮美,天子服饰刻画得简洁而又姿态生动,表现了周代统一大国的雄伟风范。