诗经《国风·齐风·卢令》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风齐风·卢令》原文|译文|注释|赏析

卢令令,其人美且仁。

卢重环,其人美且鬈。

卢重鋂,其人美且偲。

【注释】 ①卢:猎犬名。令令:同“铃铃”,环声。其人:指猎人。仁:仁慈,善良。②重(chong充)环:两个环。鬈(quan拳):勇壮的样子。一说为须鬓好貌。③鋂(mei枚):大环。一说一环贯二环。偲(cai猜):有才能。

【译文】 猎狗儿环儿响玲玲,那人儿漂亮又好心。猎狗儿环儿环套环,那人儿漂亮又剽悍。猎狗儿环儿套双环,那人儿漂亮有能耐。

【集评】 《毛诗序》:“《卢令》,刺荒也。襄公好田猎毕弋,而不修民事。百姓苦之,故陈古以风焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)

明·何楷:“襄公荒于田,国人赋此以风。鬈与偲,明是其人之状貌,非陈古也。”(《诗经世本古义》)

清·方玉润:“盖游猎自是齐俗所尚,诗人即所见以咏之,词若叹美,意实讽刺,与《还》略同。……但彼以驰逐为能事,此以声容为美观,作法又各不同耳。”(《诗经原始》卷六)

今·余冠英:“这首诗赞美一个英雄的猎人。”(《诗经选》)

【总案】 这是《诗经》三百篇中最短的一篇,全诗仅二十四字。诗的内容历来有赞美与讽刺之说。从诗本身来看,状猎者卷发美髯,夸誉其人,并无讽刺之意。写作上很有特色,意在写人,却先写犬,写犬,又只写铃声和环、鋂。从犬到人,写声状貌,文字简练,却形象鲜明,饶有风趣。