诗经《国风·邶风·凯风》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风邶风·凯风》原文|译文|注释|赏析

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。

晛睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

【注释】 ①凯:乐。凯风:指南风。李巡曰:“南风长养万物,万物喜乐,故曰凯风。”棘心:即下文“棘薪”,小酸枣树。这里以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。②夭夭:树枝倾曲之状。劬(qu 渠)劳:操劳。③圣:明智。善:善良。令:美,善。④爰:于何,在何处。浚:浚邑,卫地名。⑤睆(jian guan 间关):形容黄雀鸣叫的声音,也作“间关”。黄鸟:黄雀。载:则。“载好其音”犹“其音则好”。此句为下文反衬:黄鸟尚能以宛转的鸣声悦人,而我弟兄七人却不能慰悦母心。

【译文】 和风吹来自南方,吹在小小枣树上。树苗长得嫩又壮,吃苦受累是亲娘。和风南方吹过来,风吹枣树成薪柴。母亲聪慧又明理,我们兄弟不成材。哪来泉水清又寒,寒泉流在浚城边。生有我们七个儿,却累母亲独辛劳。黄鸟枝头间关鸣,歌声婉转耐人听。生有我们七兄弟,不能安慰母亲心。

【集评】 先秦·孟轲:“《凯风》,亲之过小者也。”(《孟子·告子下》)

《毛诗序》:“美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母犹不能安其室。故美七子能尽其孝道以慰其母心而成其志尔。”(《十三经注疏·毛诗正义》)宋·朱熹:“此乃七子自责之辞,非美七子之作也。”(《诗序辨说》)清·方玉润:“诗中本无淫词,言外亦无淫意,读之者方且悱恻沁心,叹为纯孝感人,更何必诬人母过,致伤子心?”(《诗经原始》卷三)

【总案】 这首诗的本事已不可考。从《孟子》“《凯风》,亲之过小者也”来看,大约是母氏因小过而受到丈夫的斥责,非常痛苦。儿子悔恨自己不能使母亲免于过失,又反责兄弟七人受母养育之恩,而坐视母亲痛苦无法安慰。旧说谓兄弟自责以感动母心,使母得以谨守妇道,其实不如视为七子婉辞谏父之作更合情理。