汉诗《李陵录别诗二十一首(选十一首)·远送新行客》原文|译文|注释|赏析
远送新行客,岁暮乃来归。入门望爱子,妻妾向人悲。
闻子不可见,日已潜光辉。“孤坟在西北,常念君来迟!”
褰裳上墟丘,但见蒿与薇。白骨归黄泉,肌体乘尘飞。
生时不识父,死后知我谁?孤魂游穷暮,飘摇安所依?
人生图嗣息,尔死我念追。①俯仰内伤心,不觉泪沾衣。
人生自有命,但恨生日稀。
【注释】 ①嗣息:子孙。
【译文】 因为远送一位新近结识的游子,直到年底才返回家乡。一进门就立刻想看到可爱的儿子,却见妻妾在我面前十分悲伤。听说儿子已死,不可再见,连太阳也似乎一下子失去了它的亮光。妻妾同说:“他的坟墓孤孤单单地在西北的山冈,我们常常想到的是你回来得太迟,太迟,连最后一面也没见上!”撩起衣裳登上山丘,蒿草与野豌豆到处都是,多么荒凉!你活着的时候还不认得父亲,死后更不会知道父亲身在何方。可怜何处才是你孤魂的归所,只能在幽冥之中飘飘荡荡。人生想的是有子嗣接续香火,你一死啊,留给我的是无穷无尽的惆怅。抬头看天啊俯身看地,无限伤心,不觉泪水湿透了衣裳。人生自有命运去安排,遗憾的是我活在世间恐怕也不会太长。
【集评】 日本·遍照金刚:“五言之作,《召南·行露》已有滥觞,汉武帝时屡见全什,非本李少卿也。少卿以伤子为宗,文体未备,意悲辞切,若偶中音响,十九首之流也。”(《文镜秘府》南卷)
清·陈祚明:“至性极悲。”(《采菽堂古诗选》卷四)
【总案】 一腔悲哀,细细诉来,字字含泪,句句心伤,确实是一首坟前哭子的绝好诗篇。
诗从叙事缓缓而起,直至终篇,绝无急促之语。作者在哽咽之中,长吁短叹,愈是缓慢,愈是细说,愈是琐碎,则愈见其悲。
父老子幼,老父对幼子自然倍加爱怜,老来子夭,自然也倍加心伤。回归家门,第一件事便是“望爱子”,可见爱怜之心。但爱子不可见,坟墓竟已在荒烟野草之间。这突然的打击,使其头昏目眩,太阳也似乎一下子失去了光辉。如此逼真地叙述出爱怜与悲伤的心理与感情,非个中人岂能做到?“生时不识父,死后知我谁”,伤子之语既出人意表,又催人泪下。有真情实感,方有好诗,果然!
人到伤心之极,哪有心情去雕章琢句?故语句往往直朴无华。这首诗句句如脱口而出无所安排,然而它毕竟是诗,而不是随口的哭嚎。诗是“做”出来的,“做”诗而没有“做”的痕迹,这就是作者高妙之所在了。