《门有万里客行》原文、注释、译文、赏析

门有万里客行

曹植

【原文】

门有万里客,问君何乡人。

褰裳起从之,果得心所亲[1]。

挽裳对我泣,太息前自陈[2]。

本是朔方[3]士,今为吴越民。

行行将复行,去去适[4]西秦。

【注释】

[1]褰(qiān)裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。

[2]太息:叹息。陈:述说。

[3]朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

[4]适:到。

【赏析】

这首写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状,从一个侧面真实地反映了乱离时代的面貌,具有十分深刻的社会意义。

汉魏之际,北方人飘荡异乡,如本诗所说“万里客”的很多。先是农民起义的失败,大批义军流落四方;加之军阀长期混战,很多农民为避役、避荒,四散逃亡,游民已成为当时的社会问题;被迫入伍的士兵,更是骨肉分离,背井离乡、生离死别的惨剧,在到处上演。反映在曹植的创作上,就是描写征夫游子行役、漂泊无定的痛苦生涯的诗篇出现,本篇《门有万里客行》,便是其中有名的一篇。

本诗选取一个特写镜头,形象、生动地反映了当时乱离时代的社会风貌。前一半是问:“门有万里客,问君‘何乡人?’褰裳起从之,果得心所亲。”门前来了远道的游客,问他是什么地方人?提起衣服的前襟,追上前去一看,果然是自己心爱的人。下一半是回答:“挽裳对我泣,太息前自陈:‘本是朔方士,今为吴越民。行行将复行,去去适西秦。’”万里客哭泣着长叹一声,对我说,我本是朔方人,今天却成了吴越的臣民,还要游荡到西秦去。这一问一答,一“褰”一“挽”,一“从”一“泣”,由朔方,到吴越,到西秦,短短几句,勾勒出一幅中古时代社会的流民图。这些被驱赶、被役使的人们,回顾往昔,千里流徙,萍飘无寄;展望未来,天涯万里,何处归路?忧心忡忡,凄怆悲伤。这首诗词采华藻,情真意笃,读来令人深为叹惋!

余冠英在《三曹诗选》中说:“曹植自己因为封地常常改换,也有飘荡之苦,这诗或许是自况。”看来也有几分道理。