《魏市人》原文|翻译|赏析

隋·侯白2

后魏孝文帝时3,诸王及贵大臣多服石药4,皆称石发。乃有热者,非富贵者,亦云服石发热,时人多嫌其诈作富贵体。

有一人于市门前卧,宛转称热5,要人竞看6,同伴怪之7,报曰8:“我石发。”同伴人曰:“君何时服石,今得石发?”曰:“我昨市米9,中有石,食之今发。”众人大笑。自后少有人称患石发者。

1本篇选自《启颜录》,标题为后人所加。原书由侯白首创,后人续有增加。2侯白(生卒年不详):字君素,隋文学家,有《旌异记》。3后魏孝文帝:北魏皇帝拓跋宏,471~499年在位。4石药:指五石散,盛行于魏晋,其成份有紫石英、赤石脂等。服后身体发热,需吃冷食,故也名寒石散。5宛转:反复。6要(yao):同“邀”,拦截。7怪:埋怨,责备。8报:回答。9市:买。

【析点】 其实吹牛弄虚,也讲究个本领高下。北魏这位发热的人吹牛的本事实在蹩脚,于闹市躺倒,“宛转称热”,本已有伤大雅,不似富贵者所为;更有甚者,本不知何者为“石药”,吃了米中石,即去闹市摆阔,“诈作富贵体”。待别人问起,原形毕露,落得个贻笑大方的下场。

这则笑话以夸饰的笔法在嘻笑中直刺昏了头的嗜吹者,极为巧妙。作者不动声色地让吹牛者自己露出马脚,当众出丑,正如俗言所谓“搬起石头砸自己的脚”。不过,砸了“魏市人”脚的竟是那小小的米中之石,呜呼哀哉