《甘珠尔》作品简析与读后感
大藏经《甘珠尔》系佛教经典丛书,《甘珠尔》里包括了古天竺三藏的全部典籍,故在西藏将《甘珠尔》称为“佛学译文”、“善教谕”。
藏文《甘珠尔》的翻译、整理、登目乃至汇编工作自吐蕃王松赞干部(617—650)时代始,《旁塘目录》是藏文《甘珠尔》的最初统编目录。至11世纪,蒙元仁宗(1312—1320)时,天竺学者和吐蕃学者又进行汇编工作,编写成《尼玛沃赛(日光)目录》。其后,以此做底本,加补未被收入的佛典编成蔡巴《甘珠尔》,此本以全然无讹的善本《甘珠尔》著称。据蒙古库伦版《甘珠尔目录》里报道,藏文《甘珠尔》版本主要有:①铜版《甘珠尔》,明永乐八年将藏文《甘珠尔》雕成铜版出版,并说该版是藏文《甘珠尔》的最初的刻印本。②康熙朱砂版,亦称“中国朱砂版”,此版由康熙皇帝敕命、以夏鲁《甘珠尔》作原本,在1684—1700年间雕印的。③那塘版《甘珠尔》,此版本分别于1312—1320、1680—1688、1730—1732年间,曾出现过3种不同形式的版本。④里塘版《甘珠尔》,是由萨塔木土司迷旺·索南拉旦主持雕刻的。此外,还有“德格版”、“卓尼版”、“拉加版”、“库伦版”、“拉萨版”等。藏文《甘珠尔》的内容分为戒律、般若、华严、宝积、经集、涅槃、怛特罗等7部。其中般若部又分般若波罗密多、般若两万颂、般若一万八千颂、般若一万颂、般若八千颂和诸品般若一万颂等6部分,收佛典1108种。《甘珠尔》在蒙、藏地区广泛传播,早在14世纪初期,其中的一部分就被译为蒙文。康熙时期,以康熙朱砂版为底本的蒙文《甘珠尔》出版。乾隆时期,德格版大藏经译为蒙文。蒙古人的藏文著述有《甘珠尔阅读指南目录》等书。