张说之贬岳州也,常郁不乐。时宰以说机辩才略,互相排摈。苏颋方当大用,而张说与瓌相善。张因为《五君咏》,致书,封其诗以遗颋。戒其使曰:“候忌日近暮送之。”使者既至,因忌日赍书至颋门下。会积阴累旬,近暮吊客至,多说先公僚旧。颋因览诗,呜咽流涕,悲不自胜。翌日,乃上封事,陈说忠贞謇谔,尝勤劳王室,亦人望所属,不宜沦滞于遐方。上乃降玺书劳问,俄而迁荆州长史。 ○唐·郑处诲《明皇杂录》卷下 事亦见《新唐书·张说传》、宋·计有功《唐诗纪事》卷一四。
[述要] 张说贬在岳州时,常郁郁不乐。当时的宰相因张富于才智,都加以排斥。苏颋正被玄宗重用,而张与苏父苏瓌是好友。所以张写了《五君咏》,歌咏五位已故大臣,其一就是苏瓌。张写信给苏颋,附上诗歌,告诉使者在苏瓌忌日黄昏时将信送到。使者遵命行事。那时气候连连阴晦,黄昏时吊唁客人纷纷来到,多是苏瓌旧属。苏颋读了《五君咏》,痛哭流涕,不能自制,翌日上书奏事, 认为张忠贞耿直,为王室立有大功,声望卓著,不宜远贬他方。玄宗于是降诏慰问张,不久就迁升为荆州长史。
[按语] 五代王定保《唐摭言》卷六载王泠然上张说书,讥刺张任宰相时,苏颋贬官,却不加援救,有负苏救张之义。可参。