奇喻
指一种复杂的或者牵强附会的隐喻。它通过使读者感到诧异、震惊、有趣而达到其艺术效果。这个术语来源于意大利的concetto (概念)一词。在早期的用法中,它泛指想象或幻想。奇喻不论多么玄妙,总有一个共同的基础,即它们是建立在理智之上,而非感觉之上。诗人要么把稍有或者根本没有共同基础的因素相比较,要么堆砌意象,使全诗在总体格调上明显地不协调。奇喻有两种:第一种是彼特拉克式奇喻,这种奇喻以夸张的手法,借用互不相关的事物来表现某物质特征或者现实经历,如:
你灼人的目光将我变成了冰块……
(彼特拉克)
第二种是玄学派奇喻,这种奇喻借用一种媒介描写某种实体的精神特征或者作用,而媒介和所描写的实体之间毫无任何共同之处,如:
爱情犹若线条,是线条,
就可以倾斜,能够相交;
然而我们的爱是平行线,
尽管延绵无限,却永不相交。
(马维尔:《爱情的定义》)
彼特拉克奇喻包孕着丰富的心理内涵,所以他和他的一批才华横溢的崇拜者运用起来妙笔生花。但是,这种奇喻后来泛滥诗坛,发展成一种华丽、造作的马里尼体。尽管如此,伊丽莎白时代的十四行诗作者和西班牙的塔索等人依然大量运用这种手法。玄学派奇喻因玄学派诗人而得名。这种奇喻不仅是17世纪英国诗人多恩以及他的本国和欧洲崇拜者诗作的特色,而且也是19世纪后期法国象征派诗作的特色。甚至许多当代诗人也大量使用这种奇喻。
玄学派奇喻通常是对所运用的奇喻作批评式的探讨。在这类奇喻中,有两种常用的方法:(1)扩展,即把起初的类比巧妙地向精细微妙处不断扩展。多恩的《告别:无需哀伤》中就有这样一个著名的奇喻:
如果他们愿意,就算做两个,
仿佛圆规两只僵硬的脚;
你的灵魂,那只定点的脚,纹丝不动,
但假如另一只移步,也随即移动。
(2)压缩,即用简练的文笔表现奇妙的比喻或者不谐调的对比。艾略特《普鲁弗洛克的情歌》的首句就是如此:
傍晚向天际漫延,
犹若在手术台上病人接受麻醉。艾略特这两行诗充分体现了奇喻的两个重要方面:(a)作者精妙抑制的内涵,凭借读者敏锐的想象力来丰富诗的意义;(b)不断唤起读者似非而是的感觉。
才智是奇喻的生命。这里的才智就是在截然不同的事物中找出共同点的能力。才智的妙用是奇喻是否成功的关键,因为一个值得玩味的奇喻不仅要能唤起读者的诧异之情,即像约翰逊博士所说的那样以怪诞取胜,而且要使读者在诧异之后能够接受这个奇喻的合理性。这样,奇喻就不再是技巧性的装饰,而成了表达想象力的工具。