范成大《清远店》原文翻译、注释及赏析

范成大《清远店》

女僮流汗逐毡軿,云在淮乡有父兄。

屠婢杀奴官不问,大书黥面罚犹轻。

 

【注释】

(1)此诗和上首《州桥》,均为作者于乾道六年(1170)使金时所作,为记录沿途见闻七十二首绝句中的作品之一,作者时年四十五岁。清远:今河北省定兴县。作者自注云:“定兴县中客邸前,有婢两颊刺‘逃走’两字,云是主家私自黥涅,虽杀之不禁。”清远店:即定兴县中的客店。黥涅:在人脸面上刺字,涂以黑色,使字洗刷不掉,不能逃走,也叫黥面、涅面。这是古代的一种残酷肉刑。

(2)女僮:古代对女性奴仆的称谓。此处指被主家黥面“逃走”两字的女奴。逐:在后面跑着追赶。毡軿:用毛毡作围帐的牛马车,一般为古代贵族妇女所乘坐。

(3)淮:淮河。女僮说她在淮河家乡还有父亲兄弟,这说明金人常在黄河、淮河一带抢掳汉族男女青年,卖给金人贵族作奴婢。

(4)“屠婢—大书”两句:按金国当时所谓的“法律”,主家可以任意处死买来的奴婢。所以说,在女奴脸上刺上大大的“逃走”两字以作处罚,还算是轻的。

【赏析心得】

“女僮流汗逐毡軿,云在淮乡有父兄。”作者一行,出使金国,走在河北省定兴县客店前,见到一个女僮跑得汗流浃背,在后面追赶坐着主人快速行驶的毡车。稍微一问,原来她是淮河流域的汉族女孩,家中尚有父亲兄弟,被抢掳后,卖到北方来做奴婢。“屠婢杀奴官不问,大书黥面罚犹轻。”再仔细询问,才知按金国当时所谓的法律,主家可以随意处死奴婢。这个女僮可能是不堪虐待曾经逃跑过,所以说在她脸上刺字,仅防她再逃跑,而饶其一命,可算是从轻的处罚了。

范成大在其出使金国的日记《揽辔录》中曾有记载:“过相州市(今河南临漳),有秦楼、翠楼、康乐楼、月白风清楼,皆旗亭也。”旗亭就是酒楼,楼中女招待绝大多数都是汉族妇女,有的甚至还是北宋皇室贵族后裔。她们的命运会比“黥面”女僮好到哪里去呢?以小见大,从女到男,不论贵贱,推而广之,沦陷区的宋朝遗民,在金人铁蹄残暴统治下,过着怎么样的悲惨生活,可想而知。这就是中原大地被南宋小朝廷遗忘的百姓,还在天天盼望“几时真有六军来”的根本原因。