《伐木》原文|译文|注释|赏析



伐木丁丁。①   砍树响丁丁。

鸟鸣嘤嘤。    鸟儿叫嘤嘤。

出自幽谷,    出了深谷底,

迁于乔木。    飞上高树顶。

嘤其鸣矣,    鸟儿为何嘤嘤叫,

求其友声。    要把朋友声音找。

相彼鸟矣,②   请看鸟儿多殷勤,

犹求友声;    要把朋友声音找;

矧伊人矣,③   人比鸟儿更有情,

不求友生?    反而不把朋友交?

神之听之,④   人的友爱神听着,

终和且平。    既保平安又和好。



伐木许许。⑤   锯树呼呼响。

酾酒有藇。⑥   筛酒扑鼻香。

既有肥羜,⑦   我家宰了小肥羊,

以速诸父。⑧   众位伯叔请来尝。

宁适不来?⑨   哪儿去了还不来?

微我弗顾!⑩   可别不肯来赏光!

於粲酒埽,(11)  打扫房子生光彩,

陈馈八簋。(12)  八大件儿席上摆。

既有肥牡,(13)  我把肥壮公羊宰,

以速诸舅。(14)  众位长亲请过来。

宁适不来?    哪儿去了还不来?

微我有咎!(15)  千万别见我的怪!



伐木于阪。(16)  砍树砍倒山坡上。

酾酒有衍。(17)  筛酒漫出酒缸边。

笾豆有践,(18)  盘儿碗儿摆齐整,

兄弟无远。(19)  老哥老弟别疏远。

民之失德,(20)  有些人们伤和气,

乾迺以愆。(21)  饮食小事成祸源。

有酒湑我,(22)  咱们有酒把酒筛啊,

无酒酤我。(23)  没酒也得把酒买啊。

坎坎鼓我,(24)  咱们冬冬打起鼓啊,

蹲蹲舞我。(25)  跳跳蹦蹦一起舞啊。

迨我暇矣,(26)  趁着今儿有功夫啊,

饮此湑矣。(27)  来把请酒喝个足啊。

(余冠英译)





【注】①丁丁(zhengzheng):伐木声。②相:看。③矧(shen):况且。④这两句祈求神灵鉴听,以赐和平之福。⑥许许(huhu):锯木声。⑥酾(shi):滤酒。藇(xu):甘美。⑦羜(zhu):羊羔。⑧速:召请。诸父:同姓长辈。⑨宁:何。适:往。⑩微:无,勿。顾:念。这句倒装,就是勿弗顾我。按上二句一说:宁,宁愿;适,刚巧;微,非;弗顾,不去往请。大意即朱熹说:“宁使彼适有故而不来,而无使我恩意之不至也。”(11)於(wu):叹词。粲:明净。(12)馈:食物。簋(gui):食具。八簋言其多。(13)牡:指公羊。(14)诸舅:异姓长辈。(15)咎:过错,可作使动。(16)阪(ban):山坡。(17)衍:满溢。(18)笾豆:竹、木食具。践:陈列。(19)兄弟:平辈亲友。(20)民:人。失德:失去恩德,谓招致怨恨。(21)干迺(hou):干粮。愆(qian):过失。这句意谓因饮食小事而失和。(22)湑(xu):滤酒使清。我:语助词。(23)酤:同诂。(24)坎坎:鼓声。(25)蹲蹲(cuncun):同墫墫,舞貌。(26)迨(dai):及,趁。(27)湑:指清酒。



这是民间宴请亲友的乐歌,由三章皆以伐木起兴可知。

第一章由丁丁伐木声引起嘤嘤鸟鸣声。“嘤嘤”象声叠词,见出鸣声的和谐、柔美。“出自幽谷,迁于乔木”,不单纯写鸟的飞翔,也是听者对鸣声的捕捉,这里鸣,那里鸣,山林幽谷之中到处都是鸣声喈喈,多么殷勤、多么欢乐啊。听着这样的鸟鸣,自然引起人们的联想:鸟是呼群引伴的,鸟儿之间那么和乐,人类中更需要友爱,更需要亲情和友情的维系。于是诗人想象:若是如此,神灵就会降福给我们了。这里的比兴、联想是非常自然的,鸟的和鸣引起思亲求友的意绪往往是人之共感,后来陶渊明在思亲友的《停云》诗中也是这般写的:“翩翩飞鸟,息我庭柯。敛翮闲止,好声相和。”杜甫《春望》有“恨别鸟惊心”之句,其思妇念子之情也是由鸟的鸣声引动的。

第一章对亲友之爱的呼唤由“伐木许许”、“伐木于阪”这样的“过门曲调”传递到第二章、第三章。这两章更具体地写出了施爱的举动。第二章写以最甜蜜的酒、最肥美的羔羊、最谦恭的态度宴请同姓和异姓的长辈。“以速诸父”、“诸舅”两小节于整齐中又有参差,以起互见、补足作用,第三章前四句亦复如此。由第二章的诸父、诸舅到第三章的兄弟,行文次第井然,也见出内外、长幼的次序。最后六句写歌舞的场面,歌声、鼓声、欢舞的人们交融在一起,真是痛饮无长幼,忘形到尔汝。宴会进入高潮,乐曲也进入最强音区,亲友之间的友爱自在不言之中了。这六句差不多都是排比,句句用韵,每句最后一字和倒数第二字都是韵脚,这样的节奏和韵律很适宜表现这热闹的场面和热烈的情绪。