《羔裘》原文|译文|注释|赏析

赞美正直的官吏。



羔裘如濡,(一)羔羊的皮裘多润泽,

洵直且侯。(二)他是纯良又正直。

彼其之子,他那个人呀,

舍命不渝。(三)生死关头不变节。



羔裘豹饰,(四)羔羊的皮裘豹皮袖,

孔武有力。(五)他的勇力大无限。

彼其之子,他那个人呀,

邦之司直!(六)主持国家的正义!



羔裘晏兮,(七)羔羊的皮裘多鲜明,

三英粲兮!(八)三行花边亮晶晶!

彼其之子,他那个人呀,

邦之彦兮!(九)是国家的英杰!



注释

(一)陈奂:“濡,润泽也。……言羔裘光色,润泽然也。如,犹而也。”

(二)朱熹:“洵,信。直,顺。侯,美也。”

(三)朱熹:“舍,处。渝,变也。……当生死之际,又能以身居其所受之理而不可夺。”

(四)毛亨:“豹饰,缘以豹皮也。”

陈奂:“谓袂末缘以豹皮为饰也。”

(五)毛亨:“孔,甚也。”

(六)毛亨:“司,主也。”

朱善《诗解颐》:“邦之司直,则必不諛悦以求容。”

(七)毛亨:“晏,鲜盛貌。”

(八)闻一多《风诗类钞》:“英,裘饰也。疑即上之豹饰。凡三列,故曰三英。”

(九)陈奂:“《尔雅·释训》:‘美士为彦。’”



注音

濡ru儒渝yu于