《缁衣(一)》原文|译文|注释|赏析

赞美郑武公好贤,能供给贤者以朝服、馆舍、美饭。



缁衣之宜兮,(二)穿着黑朝服多合式,

敝予又改为兮!穿破了,我为你再改制!

适子之馆兮,(三)到你的住处去看你,

还予授子之粲兮!(四)回来我请你吃好饭哩!



缁衣之好兮,穿着黑朝服多美好,

敝予又改造兮!穿破了,我为你再改造!

适子之馆兮,到你的住处去看你,

还予授子之粲兮!回来我请你吃好饭哩!



缁衣之席兮,(五)穿着黑朝服多宽阔,

敝予又改作兮!穿破了,我为你再改作!

适子之馆兮,到你的住处去看你,

还予授子之粲兮!回来我请你吃好饭哩!



注释

(一)吴闿生:“《序》所谓‘明有国善善之功’者,有国,谓武公。善善,即好贤也。夫惟贤士贫贱,故旌以殊服,敝又为之改为,斯足尚矣。”

(二)毛亨:“缁,黑色。”

陈奂:“朝服以缁布为衣,故谓之缁衣。”

(三)毛亨:“适,之。”

陈奂:“《说文》云:‘馆,客舍也。’”

(四)朱熹:“粲,餐也。或曰:‘粟之精凿者。’段玉裁:“粲,餐。此假借也。粲餐同部。”

(五)陈奂:“《说文》云:‘席,广。’”



注音

缁zi咨还xuan旋