《史记·高渐离以筑击秦王》鉴赏

《史记·高渐离以筑击秦王》鉴赏

(节自 《刺客列传》)

高渐离变名姓,为人佣保,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂上客击筑,彷徨不能去。每出言曰: “彼有善有不善。”从者以告其主,曰: “彼佣乃知音,窃言是非。”家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时,乃退,出其装匣中筑与其善衣,更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼,以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。

宋子传客之,闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦始皇惜其善击筑,重赦之,乃矐其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之。高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑朴秦皇帝,不中。于是遂诛高渐离。

【译文】 (荆轲刺秦王失败后,荆轲的朋友们都逃散藏匿了) 高渐离改名换姓,给别人当仆佣,藏匿在宋子那地方做工。过了许久,他劳作得很辛苦很累,一天,他听见主人家的堂上有客人在击筑,便在那里徘徊着舍不得离去。每当听了击筑出来,他就说: “那些击筑的,有击得好的,有击得不好的。” 有一仆从听了高渐离的话,便去告诉主人说: “那个佣人是知音乐的,他私下里评说那些击筑的好坏。” 主人便将高渐离召唤来,叫他上前去击筑,满坐的人都称赞他击得好,主人赏赐酒给他喝。然而,高渐离心想,老是这样长久地隐匿畏惧下去,是没有尽头的时日的,他便退出堂来,回到其住室,取出他行装匣中的筑和他的好衣服,改装整容而走上前去。满坐客人都感到很惊异,连忙下坐与他以礼相见,并请他做上客。请他再击筑,他一面击筑一面唱歌,那些客人们没有一个不是流着眼泪而出去的。

高渐离在宋子击筑的名气很大,那里的大户人家都依次轮流请他做客,这事传到秦始皇那里去了。秦始皇便召见了他,那里有认识高渐离的人,便说:“他是高渐离呀!”秦始皇喜爱高渐离善于击筑,便特别赦免了他的死刑,熏瞎了他的眼睛。叫他击筑,没有一次不称颂他。他与秦始皇渐渐亲近了。高渐离便将铅熔灌在筑中,又与秦始皇更接近了,他便举筑向秦始皇撞击去,但没被击中。这样,高渐离便被秦始皇杀了。

【鉴赏】 高渐离,战国末年燕人,擅长击筑。燕太子丹派荆轲谋刺秦王政(秦始皇),到易水送行,他击筑,荆轲和歌: “风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”秦朝建立后,他变姓名,为人佣保。秦始皇闻其善击筑,命人熏瞎其眼,使击筑。他在筑内暗藏铅块,扑击秦始皇,不中,被杀。本文节自 《刺客列传》,写高渐离在荆轲刺秦王失败之后,以筑击秦王的故事。

文章先写高渐离隐身潜伏。荆轲刺秦王失手,他的朋友均逃散藏匿了。高渐离改名换姓,给别人当佣人,在宋子做工。后来,听见主人家的堂上有客人击筑,他听得舍不得离开,并评论谁好谁不好。被其他仆人告知主人,主人召他击筑,大家皆 “称善”。高渐离心想长久地藏匿畏惧,什么时候才是个头。于是,乃取出其筑与行装,改装整容为客人击筑,受到极大称赞,名气大增。这里,突现了高渐离的心计,为以后的击秦王作了铺垫。

文章再写高渐离击秦王。高渐离击筑的声名远播之后,秦始皇召见了他。当有人认出他是高渐离时,秦始皇惜其善击筑,“重赦之”。但为了安全起见,熏瞎了他的眼睛,叫他瞎摸着击筑。即使如此,高渐离击筑也非常美妙,每次都被称善。他与秦始皇逐渐亲近后,便将铅熔灌在筑中。待与秦始皇更亲近时,他便举筑向秦始皇撞击去,不中,被杀。可以看出,为了击秦始皇,高渐离是步步有计划地向秦始皇靠近,即使是眼睛被熏瞎的情况下,也不放弃。他是属于那种 “士为国 (民) 而死” 的侠客、义士。

文章写高渐离,突出其行动,从“为人佣保”,到听客击筑徘徊不能去,到重新公开击筑,再到用筑击秦始皇,没有一句话,只有心理活动和行动,以及旁人的语言,就从正面和侧面突出了这位刚毅之士的形象,可谓文笔简洁,意蕴丰厚。

注释

①高渐离: 燕国都市中一位以屠狗为职业的人,善于击筑。与荆轲是好友。佣保: 即仆佣。宋子: 地名,在今河北省赵县东北。②作苦: 劳作得很辛苦很累。筑: 古代的一种乐器,像琴,有弦,用竹片击之发音,故取名为筑。③家丈人: 即东家、老人,此指高渐离作佣人的那家主人。④念久隐畏约无穷时: 心里想,老是这样长久地隐藏畏惧下去,是没有尽头的时日的。乃退: 便从堂上退下,回到其住室。⑤抗礼: 以礼相见。⑥传客之: 以次轮流着请他去做客。⑦重: 特别。矐 (huo) 其目: 熏瞎他的眼睛。⑧朴: 同 “扑”,撞向,扑打。