《唐·杜甫·江上值水如海势聊短述》原文注解与大意翻译

唐·杜甫

为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。

老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。

新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。

焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。

【注释】值:正逢。水如海势:江水如同海水的气势。聊:姑且。为人:平生。性僻:性情乖僻古怪。耽:爱好,沉溺于。浑:完全,简直。漫:随意。莫:没有。槛(jiàn):栏杆。故着(zhuó):又设置了。槎(chá):木筏。替:代替。焉得:怎么找到。思:才思,诗才。陶谢:指晋代著名诗人陶渊明、谢灵运。令渠:让他们。述作:作诗述怀。

【大意】我年轻的时候性情古怪,总迷恋于寻找好的诗句,写出来的诗句不让人称奇,至死都不罢休。老了之后所写的诗篇完全是随随便便写出来的,看见春天的花鸟也没有什么深深的愁怨。既然写不出好的诗,就干脆凭栏垂钓,又设置了浮槎代替小船去游山玩水散散心。观赏山水美景时,想要作诗,但感觉到文思不如陶渊明、谢灵运,希望请他们来作诗,自己只是陪同游玩而已。