《宋·曾巩·墨池记》原文注解与大意翻译

宋·曾巩


临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者,荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然(11)邪?方羲之之不可强以仕(12),而尝极(13)东方,出沧海(14),以娱其意(15)于山水之间,岂有徜徉肆恣(16),而又尝自休于此邪?

羲之之书,晚乃善,则其所能,盖(17)亦以精力自致(18)者,非天成(19)也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪?则学固(20)岂可以少哉! 况欲深造(21)道德者邪?

墨池之上,今为州学舍(22)。教授(23)王君盛(24)恐其不章(25)也,书“晋王右军墨池”之六字于楹(26)间以揭(27)之,又告于巩曰:“愿有记。”推(28)王君之心,岂爱人之善,虽一能不以废(29),而因以及(30)乎其迹邪?其亦欲推其事以勉其学者邪?夫(31)人之有一能,而使后人尚之如此,况仁人庄士(32)之遗风余思(33),被(34)于来世者何如哉!

庆历八年九月十二日,曾巩记。




【注释】选自曾巩的文集《元丰类稿》。曾巩(1019年—1083年),字子固,北宋文学家。南丰人,世称“南丰先生”,唐宋八大家之一。墨池,写字时供洗笔的水池。文中所记墨池在今江西临川,相传是王羲之学习书法的墨地遗迹。记,文体的一种。

〔临川〕宋代的县名,今江西临川。

〔隐然而高〕隐约突起。

〔洼(wā)然〕凹陷的样子。

〔王羲(xī)之〕字逸少,东晋书法家,擅长隶书、草书,有“书圣”之称。

〔荀伯子〕南朝宋颍川颍阴(今河南许昌)人。

〔尝慕张芝〕曾经仰慕张芝。尝,曾经。慕,仰慕,崇拜。张芝,字伯英,东汉著名书法家,擅长草书中的章草,有“草圣”之称。

〔书〕书法,写字。

〔尽〕全,都。

〔故迹〕遗迹。

(11)〔信然〕确实这样。

(12)〔方羲之之不可强以仕〕王羲之与当时的骠骑将军王述齐名,王羲之鄙视王述,在王羲之任会稽内史时,王述为扬州刺史,负责检察会稽郡的行政,王羲之认为这是一种耻辱,就称病辞官,并在父母墓前发誓不再做官。仕,当官。

(13)〔极〕至,到。

(14)〔沧海〕大海。

(15)〔娱其意〕愉悦他的身心。

(16)〔徜徉(chángyáng)肆恣〕纵情游玩。徜徉,安闲自得。肆恣,尽情而不受约束。

(17)〔盖〕语气词,用在句子开头。

(18)〔精力自致〕竭尽心力达到。致,达到。

(19)〔天成〕天生。

(20)〔固〕副词。表示反问。

(21)〔深造〕不断前进,以达到精深的境界。

(22)〔州学舍〕抚州州学的学舍。

(23)〔教授〕宋代州学长官,掌管学校教学、课试等事务。

(24)〔盛〕十分,非常。一说为王教授的名字。

(25)〔章〕通“彰”,显著,出名。

(26)〔楹(yíng)〕厅堂的前柱。

(27)〔揭〕标明,标示。

(28)〔推〕推测,推究。

(29)〔废〕废弃,放弃。

(30)〔及〕到。

(31)〔夫〕语气词,放在句子开头。

(32)〔仁人庄士〕旧时指修德行仁、端庄有道的人。

(33)〔遗风余思〕指留存在后人心目中的德行典范。

(34)〔被〕给予。

【译文】临川城的东面,有一块隐约突起的地方,在溪水的附近,名叫新城。新城上面,有一个长方形的低洼水池,传说是王羲之的洗墨池,这在南朝人荀伯子的《临川记》中有记载。王羲之曾经仰慕张芝,在池边练习书法,池水因此全黑了,这里就是他的遗迹,难道真的是这样?在王羲之决心不再做官的时候,他曾游遍东方各地,曾在东海上泛舟出游,在游玩山水之中愉悦身心,难道在纵情游览的时候,曾经在这里停留过?

王羲之的书法,到晚年才完善精妙;他之所以有这么深的造诣,是他竭尽心力而达到的,并不是天生就拥有这个才能的。但是,后世的人都没能赶上王羲之,难道是因为学习不如他吗?那么学习怎么能少得了呢!更何况那些想要在道德修养上达到很高境界的人(怎么能不花精力学习)呢?

墨池的上面,现在是抚州州学的学舍。州学教授王先生深恐它不显著,就在厅堂的前柱上写上“晋王右军墨池”六个字来标明。又对我说“希望您能做一篇文章”。推究王先生的想法,难道是喜爱一个人,即使是只有一技之长也不肯将其埋没,进而推广到王羲之的遗迹?或者是想要推广王羲之的事迹来勉励那些后学的人?人有一种才能,却能够让后人崇尚到这样的地步,何况那些品行高尚的人所留下的美好风范和后人的追思,又会怎样地影响后人呢!

庆历八年九月十二日,曾巩作文。