《淮南子·塞翁失马》原文注解与大意翻译

《淮南子》

近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九(11)。此(12)独以跛之故,父子相保(13)

【注释】选自《淮南子·人间训》。

〔塞(sài)上〕这里指长城一带。

〔善术者〕精通术数的人。术,术数,推测人事的吉凶祸福的法术,如看相、占卜这类的迷信活动。

〔亡〕逃跑。

〔吊〕吊慰,表示慰问。

〔遽(jù)〕就。

〔居〕停留,这里是经过的意思。

〔将〕带领。

〔丁壮〕青壮年男子。

〔引弦〕拉开弓弦。

(11)〔十九〕十分之九,意思是绝大部分。

(12)〔此〕这样。

(13)〔保〕保全。

【译文】古时候,居住在靠近长城边塞的百姓当中,有个精通术数的人家。一天,他们家的马无缘无故逃跑到外族地区去了。邻居都去安慰他,这家的父亲却说:“这怎么就不会变为有福气的事呢?”过了几个月,他家跑失的马带着外族人的良马回来了。人们都来祝贺,他父亲却说:“这怎么就不会变为灾祸呢?”他家有很多好马,他儿子喜好骑马,有一天从马上摔下来,跌断了腿。人们都来安慰,他父亲却说:“这怎么就不会成为有福气的事呢?”过了一年,塞北外族大举入侵,边塞地区青壮年男子都被征召参战,十分之九的人都丧了命。唯独塞翁的儿子因跛脚而免于出征,父子俩都保全了性命。