《唐·杜甫·又呈吴郎》全文|原文注解与大意翻译

《唐·杜甫·又呈吴郎》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

 

堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。

不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。

即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。

已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。

 

【注释】任:听任,放任。不为:要不是因为。困穷:困难穷苦。宁有此:怎么会这样呢?指贫妇人打枣这件事。只缘:正因为。恐惧:指贫妇人的害怕。转须亲:反而更应该对她表示亲热。即:马上。防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。多事:多心,不必要的担心。插疏篱:吴郎修了一些篱笆。甚真:太认真了。征求:指赋税征敛。贫到骨:非常贫穷。戎(róng)马:指战乱。

【大意】草堂前的枣树你听任邻居去打,因为她是没有食物又没有儿女的一个妇人。要不是因为困顿穷苦,她又怎么会去打别人家的枣子呢?那妇人一见你插篱笆就以为你不让她打枣,虽未免多心;但你一搬进草堂就忙着插篱笆,却也很像真的要不让她打枣呢!朝廷征收的赋税就已经让她穷到了骨子里了;想到了连年的战乱啊,泪水更是沾满了手巾。