《《孟子》·魚我所欲也》全文|原文注解与大意翻译

《《孟子》·魚我所欲也》全文|原文注解与大意翻译

《孟子》


孟子曰:“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也(11)?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是(12)则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独(13)贤者(14)有是心也,人皆有之,贤者能勿丧(15)(16)

“一箪(17)食,一豆(18)羹,得之则生,弗得则死。嘑尔(19)而与之,行道之人弗受;蹴尔(20)而与之,乞人不屑(21)也。”万钟(22)(23)不辩(24)礼义而受之,万钟于我何加(25)焉?为宫室之美,妻妾之奉(26),所识穷(27)(28)者得(29)我与(30)?乡(31)为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之。是亦不可以已(32)乎?此之谓失其本心(33)




【注释】欲:想要。

熊掌:熊的脚掌。古人认为珍贵的食品。

兼:动词,同时具有。

舍:放开,放下。

甚:超过,胜过。

苟得:苟且取得。这里指的是“苟且偷生”的意思。

患:祸患,灾难。

辟:通“避”,躲避。

如使:如果,假使,下文“使”同义。

凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。“者”在这里指代办法。

(11)何不用也:什么手段不可用呢?

(12)由是:通过某种办法。是,指示代词,指某种办法。

(13)非独:不只是。

(14)贤者:有道德的人,思想品德高尚的人。

(15)勿丧:不丢掉。

(16)耳:罢了。

(17)箪:古代盛饭用的圆竹器。

(18)豆:古代一种木制盛食物的器具。

(19)嘑(hū)尔:同“呼尔”,吆喝的样子。尔,助词,无义。《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。

(20)蹴(cù)尔:用脚踢的样子。

(21)不屑:轻视,认为不值得。

(22)万钟:这里指高位俸禄。钟,古代的量器,六斛四升为一钟。

(23)则:连词,这里表示假设,可译成“如果”。

(24)辩:同“辨”,辨别。

(25)何加:有什么益处。

(26)奉:侍奉。

(27)穷:困窘。

(28)乏:贫乏。

(29)得:通“德”,恩惠,这里是动词,感谢恩惠。

(30)与:通“欤”,语气助词,表疑问。

(31)乡:通“向”,从前,过去。

(32)已:放弃,停止。

(33)本心:天性,天良。

【注释】孟子说:“鲜鱼,是我想要的东西;熊掌,也是我想要的东西。如果两样东西不能一齐得到,只好放弃鲜鱼而要熊掌。生命,也是我想要的;仁义,也是我想要的。如果生命和仁义不能够同时得到,只好牺牲生命来保住仁义。生命本是我喜欢的,可我喜欢的东西还有比生命更重要的,所以我不肯干苟且偷生的事;死亡本是我厌恶的,可我厌恶的东西还有比死亡更厉害的,所以遇到灾祸也不躲避呀。如果人们想要的东西没有比生命更重要的,那么,一切可以凭借保住生命的手段,哪有不采用的呢?如果人们厌恶的没有比死亡更厉害的,那么,一切可以避开祸患的事情,哪有不采用的呢?靠某种不义的手段就可以苟全生命,有的人却不肯采用,靠某种不义的门道就可以避免祸患,有的人却不肯去干。这样看来,喜欢的有比生命更重要的东西,厌恶的有比死亡更厉害的东西。不仅仅有道德的人有这种精神,每个人都有这种精神,不过有道德的人能够最终不丧失掉罢了。

“一碗米饭,一盅肉汤,得到这些就能活下去,得不到便饿死。可是恶声恶气地递给人家,就是过路的饿汉都不会接受;踩踏过才给人家,讨饭的叫花子也不屑看它一眼”。如果有人对优厚的俸禄不区别是否符合礼义就接受它,那优厚的俸禄对于我有什么好处呢?只是为了住宅的华丽,妻妾的侍奉和我所认识的贫困的人感激我吗?过去宁愿送命也不肯接受,今天有人为了住宅的华丽却去做这种事;过去宁可送命也不肯接受,今天有人为了妻妾的侍奉却去做这种事;过去宁可送命也不肯接受,今天有人为了所认识的贫困的人感激自己却去做这种事。这种不符合礼义的做法不是可以停止了吗?如果这样做了,这种做法就叫做丧失了本性。